Читаем Дом Цепей полностью

Гамет молча выслушал тираду Блистига. Уже не в первый раз командующий гарнизоном выплескивал при нем свой гнев. С момента прибытия в Арэн Гамета сделали связующим звеном между Блистигом и адъюнктессой. За это время перед ним промелькнуло достаточно различных лиц и судеб. «Собачья цепь» — так называли громадный караван малазанских беженцев, которых Колтейн несколько месяцев вел из Хиссара в Арэн и только на подступах к городу поручил заботам имперского историка Дукера. Гамет встречался и беседовал с бывшими беженцами. Говорил он также и с теми, кто все это время находился в Арэне. В осажденном Арэне. Адъюнктесса рассчитывала, что в каждом из них вспыхнет желание отомстить, что они двинутся вместе с ее армией на разгром Ша’ик и своим знанием местных особенностей помогут зеленым новобранцам. Но дни шли, и Гамет все яснее понимал: надеждам Таворы не суждено оправдаться. Вместо жаждущих отмщения он видел сокрушенных сердцем. Даже не сокрушенных, а… Правильнее сказать, что сердца этих людей были разорваны в клочья, растоптаны и даже уничтожены.

Блистиг, разумеется, знал о ежедневных докладах Гамета адъюнктессе. Но похоже, командира гарнизона мало заботило, что все его гневные слова и резкие суждения могут достичь ушей Таворы. Видно, Опонны благоволили командующему, ибо до сих пор Блистиг не передавал адъюнктессе его опрометчивые высказывания и ограничивался лишь краткими сообщениями, воздерживаясь от собственных замечаний.

Когда командующий выплеснул свое негодование и умолк, Гамет подошел к повозке, где лежал пьяный старик. Солдаты тут же попятились от него в разные стороны, словно от прокаженного.

— Значит, это и есть Прищур, — растягивая слова, произнес кулак. — Тот самый лучник, убивший Колтейна.

— Проявивший по отношению к нему милосердие, — сердито поправил Гамета один из солдат.

— Однако сам он явно так не думает.

Старик молчал.

— Отвезите его в казарму, — приказал солдатам Блистиг. — Там дочиста отмойте, найдите ему одежду и заприте под замок.

— Будет исполнено, господин командующий.

Возница хлестнул тощую лошадь, и повозка загремела по мостовой.

— Я прекрасно понимаю, чего вы добиваетесь, — сказал Блистигу Гамет. — Разжалования, ареста и отправки на ближайшем корабле в Унту. Только не выйдет! Ни адъюнктессу, ни меня не заботит, хотите вы воевать или нет. Мы должны нанести ответный удар по Ша’ик и всем бунтовщикам. Мы готовим войну, и вы нам нужны. Вы и все эти солдаты… с сокрушенными сердцами!

— Лучше бы мы тогда погибли, — вырвалось у Блистига.

— Но вы не погибли. У нас три легиона новобранцев. Молодых, неопытных, но готовых проливать кровь мятежников. Мы не хотим гнать их на убой. Весь вопрос в том, чему вы и ваши солдаты сможете их научить?

Блистиг вспыхнул.

— Как же все переменилось! Адъюнктесса производит в кулаки бывшего капитана стражников из своего поместья, а от меня ждет…

— Между прочим, этот, как вы изволили выразиться, бывший стражник поместья начинал службу в Первом полку Четвертой армии. И о Виканских войнах знает не из сочинений Дукера и прочих историков. Я, да будет вам известно, прослужил в армии двадцать три года и Колтейна видел еще в те времена, когда вы держались за мамкин подол. А потом меня ранили в грудь копьем, да так тяжело, что все думали, что мне конец. Но я выжил. И тогда мой командир по доброте душевной отправил меня в Унту. Как говорится, на покой. Да, я командовал стражниками в доме Паранов и считаю, что вполне это заслужил.

Блистиг переварил его слова и криво улыбнулся.

— Тогда вы не хуже моего понимаете, что ждет адъюнктессу и ее армию в семиградских песках.

Гамет поморщился, но ничего не сказал в ответ.

Оба малазанца молча уселись в седла.

— Сегодня с острова Малаза должен прибыть последний транспортный корабль, — нарушил молчание Гамет. — Адъюнктесса приказала всем старшим офицерам ровно в восемь быть у нее.

— Зачем?

«Ох, Блистиг, была бы моя воля, я бы поговорил с тобой совсем по-другому».

— Об этом вы узнаете от нее. Мне только велено передать приказ.

Широкое устье Мениха заканчивалось Арэнской бухтой, куда река несла свои мутные зловонные воды; на расстоянии полулиги от берега мусора еще было предостаточно. Прислонившись к перилам правого борта, Струнка мысленно посочувствовал обшивке корабля, вынужденной соприкасаться с такой дрянью, а затем перевел взгляд на приближающийся город.

Струнка поскреб пальцами колючую щетину на подбородке. Медно-рыжая в молодости, теперь она все заметнее становилась седой. Однако у солдата были свои причины радоваться этому обстоятельству.

Арэн почти не изменился, если не считать опустевшей гавани. То же дымное облако, висящее над городом; тот же бесконечный поток нечистот, исторгаемый в Ловцову Бездну, как малазанцы называли Менингалльский океан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги