Читаем Дом Цепей полностью

— Теперь я понимаю, в чем твоя ошибка, Корболо. Ты, как и надлежит хорошему солдату, подходишь ко всему с позиций тактики. И тебе совершенно невдомек, что богиню Вихря абсолютно не волнуют ни тактика, ни стратегия, ни маневры. Ты говоришь о ней так, будто она — смертная правительница, и уповаешь на ее здравый смысл. Увы, Корболо: она не обладает здравым смыслом. Это людям важно, чем будет ознаменован завтрашний день — принесет ли он им победу или поражение. Богине же все равно, ибо она жаждет разрушения. Ей нужны малазанцы, убитые на поле боя, «Истребители собак», изрубленные в своих окопах, неистовство магии, которое превратит Рараку в груды окровавленных развалин. Вот к чему стремится богиня Вихря.

— Ну и что с того? — хрипло спросил напанец. Несмотря на показную невозмутимость, на его исполосованном шрамами лбу проступил пот. — Даже богине не проникнуть сюда, в это освященное место.

— И после этого, Корболо, ты еще называешь меня глупцом? Не знаю, кто из нас глуп. Этой ночью богиня Вихря постарается тебя уничтожить, но ты для нее слишком никчемен и мелок, чтобы она раздавила тебя собственноручно.

Корболо Дом подался вперед.

— Тогда кому она это поручит? — выкрикнул он. — Уж не тебе ли?

Высший маг развел руками и покачал головой.

— Я даже не могу назвать себя ее посланником. Я — не более чем глашатай… здравого смысла. Опасайся не того, кого богиня Вихря пошлет против тебя, Корболо. Бойся того, кому она позволит проникнуть через свои защитные преграды. Неужели ты не понимаешь?

Дом прищурился, пробурчал что-то себе под нос и махнул рукой.

Нож, который с размаху воткнули в спину Л’орика, не мог нанести колдуну смертельную рану. Простым железным лезвием невозможно было пробить плотные слои обороны, питаемые чародейством Куральда Тирлана. Однако удар заставил высшего мага рухнуть на колени. Л’орик упал на толстый ковер, почти к самым ногам напанца.

О нем тут же забыли. Кровь Л’орика впитывалась в узоры ковра. Корболо встал и начал отдавать приказы. Ни он, ни его приспешники не слышали тихого шепота чародея:

— Глупец. Кровь — это магический Путь. И ты сам открыл его, на свою же голову.

«Тревожная весть. Лягушан должен покинуть твое приятное общество».

Глаза демона голодно блестели.

— Что случилось? — спросила Фелисин.

«Зловещее событие. Мой брат меня зовет».

— Л’орик попал в беду?

«Ночь полна темноты, но Мать отвернулась. То, что грядет, не закуешь в цепи. Предостережение. Осторожность. Оставайся здесь, милое дитя. Больше моему брату вреда не причинят, но путь мне открыт. Радость. Я хорошо поем сегодня».

Фелисин зябко закуталась в телабу.

— Рада за тебя, Лягушан.

«Неясное предостережение. Тени совсем густые. Пробираться очень трудно, даже путем крови. Нужно прыгать, увиливать, извиваться, проскальзывать и надеяться на лучшее».

— И долго мне тебя дожидаться?

«Не уходи отсюда, пока не встанет солнце, моя красавица, на которой я бы с радостью женился, хотя и без надежды на потомство. Ты вскружила мне голову. Чувствую, мне пора идти».

— Ну, тогда иди, — сказала Фелисин, порядком ошеломленная этим мысленным признанием.

«Кто-то направляется к тебе. Возможный союзник. Прояви доброту».

Лягушан исчез. Фелисин услышала шаги босых ног и вскоре увидела какую-то молодую женщину, которая еле плелась, постоянно озираясь по сторонам.

— Иди сюда, — позвала ее девочка.

— Это ты — Фелисин-младшая?

— Да, но… только один человек так зовет меня. Тебя послал Геборик?

— Да.

Женщина приблизилась, и Фелисин увидела, что она вся в крови. Из раны на подбородке до сих пор сочилась кровь.

— Они пытались его убить. Потом появились призраки. И защитили его.

— Погоди, не торопись. Отдышись сначала. Здесь ты в безопасности. Скажи только: Геборик жив?

— Да, он у себя в храме. Исцеляет свои раны, — судорожно хватая ртом воздух, сообщила женщина.

— Вот и хорошо. А ты лучше помолчи, пока не придешь в себя. Пойдем-ка в шатер. У меня есть вино. Когда отдохнешь, то все мне подробно расскажешь.

С северо-запада подходы к оазису преграждали скалы. Ущелья между ними тонули во мраке. Звездный свет, все еще тусклый из-за песчаной пыли, туда не попадал. Как всегда в Рараку, тьма опустилась внезапно. И как обычно, с ее появлением дневное тепло быстро отступало. По ночам здесь бывало холодно, как на северных равнинах.

В одной из ложбин остановились четверо мужчин. От их взмыленных лошадей валил густой пар. Доспехи всадников были цвета выбеленных костей. Такими же были и их усталые лица.

Они еще издали заметили одинокого путника верхом на коне и почувствовали, что встреча с ним не предвещает ничего хорошего. К счастью, незнакомец их не видел, и они беспрепятственно достигли этой ложбины. Каждый из них мысленно радовался, что не нужно пускаться в погоню за этим всадником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги