Читаем Дом Цепей полностью

Мчась по тропе среди деревьев, он оглянулся. Справа от тропы тянулась кровавая цепочка. Всадник ожидал увидеть арбалетную стрелу, застрявшую в лошадином боку, но, к счастью, обошлось. Корабб вдруг вспомнил о своем копье… То, что он посчитал ударами метательного молота, оказалось двумя стрелами, ударившими в древко копья. Удача и здесь улыбнулась пустынному воину: стрелы врезались в древко почти одновременно, взаимно погасив силу ударов.

Он отшвырнул бесполезное теперь оружие, подобрал болтающиеся поводья и пришпорил лошадь.

— У тебя шерсть как у тигра, но вот полосы словно бы нарисованы на жабе, — сказала Сциллара. Она курила кальян, выпуская из ноздрей дым ржаволиста. — Временами я тебя даже боюсь.

— И правильно делаешь, девочка, ведь я и есть чистая отрава, — пробормотал Геборик.

В глазах молодой женщины вновь появилась жизнь. Судя по только что отпущенному замечанию, к ней возвращались прежняя наблюдательность и острота ума. Значит, ее разум наконец-то очистился от отупляющей пелены дурханга. Правда, Сциллара еще продолжала надрывно кашлять. Геборик не очень-то одобрял кальян, но иного способа ослабить ее кашель не было.

Сциллара посмотрела на него в упор. Взгляд ее был испытующим и немного жестким. Потом она вновь поднесла к губам мундштук и затянулась.

— Смотрю, тебе полегчало, — промолвил Геборик.

— Да, дестриант Трича. Наверное, я могу ничего не рассказывать. Твои тигриные глаза и так все видят насквозь.

— А уши слышат, что твоя речь становится все более связной.

— Что будем делать дальше? — спросила женщина, выпуская новые облачка дыма.

— Дождемся сумерек. Мне нужно разыскать Л’орика. Будет лучше, если ты пойдешь со мной.

— А потом?

— Потом я отведу тебя к Фелисин-младшей.

— К приемной дочери Ша’ик?

— Да.

Сциллара вновь глубоко затянулась. Чувствовалось, она раздумывает над услышанным.

— Сколько тебе лет, девочка? — спросил Геборик.

— Не все ли тебе равно? — Она пожала плечами. — Если нужно подчиняться Фелисин-младшей, я не против. Пусть будет, как будет.

Дальнейший разговор явно не клеился.

«А ведь и Ша’ик почти такая же», — подумалось Геборику.

Он вдруг понял, что ничего не знает об особенностях женского мышления. Его собственный опыт общения с представительницами прекрасного пола был крайне скудным. Культ Фэнера требовал безбрачия и свободы от любых плотских помыслов и желаний. В ранней юности, еще будучи уличным воришкой… он в основном касался женщин, вытаскивая у них кошельки. А близкие отношения? Можно считать, что их не было.

— Фелисин вовсе не нужно, чтобы ей подчинялись или служили. Пойми, Сциллара: ты не меняешь одного хозяина на другого. Никто не собирается помыкать тобой.

— Это ты сейчас так говоришь, дестриант. А там… видно будет.

Сциллара тяжело вздохнула и выпрямилась, отложив мундштук кальяна.

— Ну что, пошли? — спросила она.

— Я же сказал: надо подождать темноты.

А тени все ширились, скрывая место завтрашнего сражения. Ша’ик пришла на гребень самого северного склона и оттуда следила за тем, как малазанские солдаты спешно строят укрепления и спуски. Во всем ощущались последовательность и основательность. Ее старшая сестра всегда отличалась этими похвальными качествами.

Повернув голову влево, Ша’ик обвела взглядом позиции, которые завтра займут воины Корболо Дома. Напанец, окруженный своими офицерами, находился на центральном скате и тоже следил за армией Таворы.

«Нас расставили по местам», — подумалось Ша’ик.

И вдруг все это показалось ей сущей бессмыслицей. Игра кровожадных тиранов, сталкивающих многотысячное армии для страшной бойни. Холодное безразличие к жизням тех, кого они губят ради удовлетворения своих жестоких целей.

«К чему эта безумная жажда власти? Что тебе надобно от нас, императрица Ласин? Семиградье никогда не смирится с малазанским ярмом. Тебе придется покорять и порабощать местных жителей, но что ты получишь взамен?»

А разве ее богиня чем-то отличается от Ласин? Вон как она выпустила все когти, готовая вцепиться в противников и разорвать их, залив кровью пески Рараку.

«Но теперь я понимаю: Рараку все равно не принадлежит Дриджне. Можно утверждать что угодно, но слова останутся лишь словами. Рараку священна не благодаря Дриджне. Она священна сама по себе. И сейчас пустыня пробуждается, исполненная гнева. Она бурлит! И гнев ее направлен против тебя, богиня, и против всех нас».

Маток, стоявший рядом с Ша’ик, молча разглядывал малазанские позиции.

— Смотри-ка, Избранница. А вот и адъюнктесса.

Ша’ик посмотрела туда, куда указывала рука предводителя.

Ее сестра сидела верхом на лошади из конюшен Паранов.

«Ничего удивительного».

Тавора была в полном боевом облачении. Заходящее солнце делало шлем адъюнктессы малиново-красным. По обе стороны от ее лошади стояли двое виканцев.

Ша’ик вновь повернулась к позициям Корболо Дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги