Читаем Дом Цепей полностью

Кроме чародея, вокруг собрался весь его взвод. Лицо Бутылки было бледным и мокрым от пота. Поймав взгляд командира, он кивнул и снял руку с его плеча.

— Сержант, вы меня слышите?

— Слышу, но голос твой звучит тихо, как будто ты от меня шагах в тридцати.

— А боль ушла?

— Ушла. Что ты сделал?

Бутылка отвел глаза.

— Ребята, вы убедились, что я живой? — спросил сержант. — Вот и прекрасно, а теперь идите работать. Бутылка, а ты немного задержись.

Спрут толкнул Смоляка. Капрал, потягиваясь, встал.

— Пошли ямки копать.

Взяв лопаты и кирки, бойцы Струнки отправились строить укрепления. Взвод разместили на юго-западной оконечности узкой равнины. С их кораллового острова были видны нескончаемые барханы, уходившие к горизонту. На противоположной стороне на вершине неприметного кургана толпились пустынные всадники. Тамошние скалы были густо усеяны дозорными, пристально следившими за действиями малазанцев.

— Ну, вроде бы я оклемался, — сказал магу Струнка. — Хвала богам, кошмар закончился. Что со мной было?

— Это духи, сержант. Они… пробуждаются.

— А я-то, Худ побери, зачем им понадобился?

— Кровь смертного человека. У нее своя песня, и они ее помнят. Духи пришли к вам, сержант… чтобы добавить к песне свои голоса.

— Но почему именно ко мне?

— Не знаю.

Парень явно что-то недоговаривал. Наверное, не хотел делиться своими предчувствиями.

— Они пришли потому, что мне суждено завтра здесь погибнуть, да?

Бутылка избегал глядеть на него.

— Понятия не имею, сержант. Я… вообще плохо понимаю эту землю и ее духов. Знаю только, что все это каким-то образом связано с вами.

— Парень, я — один из сжигателей мостов. Мы ведь здесь родились. Рараку была нашей колыбелью. Нет, даже не колыбелью, а горнилом.

— Но сжигателей мостов вроде бы всех уничтожили, — возразил Бутылка, разглядывая барханы.

— Да, так оно и есть.

Оба замолчали. Неподалеку слышалась забористая сетийская брань. Корик сломал о камень лопату и теперь честил и лопату, и камень, и пустыню. Остальные побросали работу и зачарованно слушали. На северной оконечности острова бойцы Геслера возводили заградительную стену из всего, что валялось под ногами. Стена то и дело рушилась. Пустынные всадники радостно улюлюкали.

— Вы ведь не к таким битвам привыкли? — спросил Бутылка.

— К битвам вообще нельзя привыкнуть, парень, — пожал плечами сержант. — Убийство, смерть, боль, страх — как к этому привыкнешь?

— Вы не поняли, я не это имел в виду.

— Да все я понял, Бутылка. Ты, видно, хотел сказать, что прежде воевать было интереснее. Ну, это кому как. Тогда хватало и «морантских гостинцев», и магии. Мы частенько не знали, доживем ли до следующего шага.

Мимо пробежали собаки Геслера: здоровенный виканский пес и крохотная шавка со странным именем Таракашка.

— Это место… оно непростое, — вздохнул Бутылка. Он нагнулся, поднял большой камень, круглый и плоский, и пояснил: — От эрес’алей остался. У них были такие топоры. Равнина полна подобных штучек. Когда-то здесь плескалось озеро. Видите, как вода сгладила камень?

— Они что, воевали этими топорами? — спросил сержант. — Или метали их во врагов?

— Это не оружие. Это нужно было… вообще непонятно для чего. Представляете, эрес’али несколько дней делали такой топор. А потом шли на берег озера и просто швыряли его в воду. Выглядит как полнейшая бессмыслица. Зачем создавать орудие, которым потом не будешь работать?

— Постой, парень. Про каких… эрес’алей ты говоришь? Кто они вообще такие?

— Теперь уже никто, сержант. Они давно исчезли.

— Так они и есть местные духи?

— Нет. Здешние духи — они из всех времен, какие знала эта земля. Бабушка, помнится, рассказывала мне о каких-то эресах, которые жили еще до т’лан имассов. Они первыми начали изготовлять орудия труда, да и не только… эти эресы вообще много чего сделали первыми. — Бутылка недоверчиво покачал головой. — Вот уж никогда бы не подумал, что встречу одного, вернее, одну из них… Знаете, а она ведь была здесь… в той песне, которая звучала внутри вас.

— Так это таинственная эреска рассказала тебе о каменных топорах?

— Не напрямую. Просто я сумел… кое-что прочитать у нее в уме. Это она подарила вам тишину. Я здесь ни при чем. У меня нет такой силы. Но я попросил, и она помогла. — Парень пристально взглянул на Струнку. — Думаю, вы не против, что она заглушила эту песню?

— Разумеется, не против. А ты и сейчас можешь говорить с этой… эреской?

— Нет, сержант. Мне хотелось поскорее выбраться оттуда… из той крови.

— Из моей крови?

— Да, сержант, по большей части это была ваша кровь.

— А остальная откуда взялась?

— Она принадлежала этой песне. Похоже, у вас, в смысле — у сжигателей мостов, была своя песня.

Струнка закрыл глаза, привалившись головой к валуну, возле которого сидел.

«Это Кимлок, таннойский духовидец из Эрлитана, постарался! Я же тогда сказал ему „нет“, а он все равно сделал по-своему. Старик похитил мою историю. И не только мою: он украл повествование обо всех сжигателях мостов и превратил его в песнь. Этот паршивец загнал нас обратно в Рараку…»

— Вот что, Бутылка, иди-ка ты помогай ребятам.

— Есть, сержант.

— И… спасибо тебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги