- Не бойся, она не кусается.
Эшем покосился на изящного хрупкого фэйри, который прятался от солнца в тени разросшихся кустов с цветами. А может это были не кусты, а низкие деревья - Дэвид не разбирался в ботанике. Фэйри, скрестив руки на груди, загадочно мерцал на него большими темными глазами.
- Чего ждешь? Страшно?
Виконт Марлоу сглотнул. Вообще-то он трусил, как заяц.
- Неужели он, - вкрадчиво шепнул юноша, указывая на карман виконта, - не заставляет тебя войти?
Дэвид нащупал сквозь ткань мешочек с камнями.
- Н-нет...
- То есть с тобой он не разговаривает?
- Не надо, пожалуйста! - жалобно вскрикнул молодой человек. Фэйри тихо засмеялся. Он был похож на маленького изящного хищника с белыми острыми зубами.
- Бедное дитя, - выдал юноша с легким шипением. - Если бы я не знал точно, я бы решил, что вы от разных отцов. Впрочем, - безжалостно и на редкость бестактно бросил он, - вашей сестре мать - скорее Кали, чем леди Ирэн.
- Прекратите!
- Ну-ну. Ладно, пошли. ОНА ждет.
"Господи!" - подумал Дэйв. Юноша проскользнул мимо, обдав травяным ароматом - виконт уже знал, что это не одеколон, а собственный запах провидца. Никто не обращал на них внимания. Фэйри распахнул дверь и бросил в полумрак:
- Ну вот, я его привел. Как ты просила, - и посторонился. Дэвид, собрав волю в кулак, шагнул в храм.
"И ничего особенного", - немного разочарованно подумал Эшем: почти пустое помещение, росписи на стенах, конечно, не из приятных; на алтаре напротив - голова женщины, похожа на раскрашенный камень. Дэйв почти без страха подошел к алтарю, вытащил из кармана мешочек, дернулся и чуть не уронил: внутри что-то билось, как сердце, и сквозь ткань просвечивало белое пульсирующее сияние.
- Давай, выпусти его уже.
Дэвид распустил завязки и вытряхнул на ладонь гарнитур - кольцо, серьги и подвеску от броши. Прохладные брильянтовые льдинки тут же рассыпали вокруг себя радужные блики. По храму пролетел жаркий вздох, и камни внезапно взмыли в воздух. Виконт шарахнулся за спину фэйри: Кали с улыбкой смотрела на парящие под потолком алмазные звезды. Смотрела по-настоящему, будто живой человек! Фэйри прикрыл глаза.
- Порядок, - через полминуты сообщил он. - Палец вернули в склеп.
В тот же миг брильянты заискрились и закружились в вальсе. Разинув рот, Дэвид завороженно уставился на танец крошечной сияющей галактики - три хвоста, свивающиеся в рукава туманности, тысячи маленьких звездочек и пульсирующее сердце. С мелодичным звоном одна за другой упали на пол оправы - пустое серебряное кольцо, подвески для сережек и брошь. Галактика кружилась все быстрее, рукава укорачивались, наматываясь на сердцевину, будто пряжа на веретено. Наконец вращение замедлилось, затем остановилось, и в мягком белом свете к Дэйву подплыл продолговатый алмаз.
- Верни его.
- А? - ошеломленно спросил виконт. Фэйри нетерпеливо цокнул языком.
- Возьми камень и сунь в тайник. Он в короне Кали.
Молодой человек осторожно взял камень. На ощупь тот был таким же холодным, как и тогда, на Авалоне. Дэвид подошел к алтарю. Золотая корона откинулась назад от легкого толчка, и Эшем опустил алмаз в небольшое углубление. Едва он успел убрать руку, как крышка тайника захлопнулась, свечение погасло, а дверь распахнулась, впуская шумного гида-индуса и группку туристов-англичан, которые озирались по сторонам с удивленно-брезгливым видом.
- Какое варварское искусство, - презрительно процедила высокая сухопарая дама лет пятидесяти. - Ни утонченности, ни понятия о приличиях, ни...
"Зато оно настоящее", - подумал Дэвид и вдруг ощутил, что Кали улыбается ему. Юноша обернулся, поймал смеющийся взгляд, и тут фэйри взял англичанина за руку.
- Пошли. В соседней лавке есть зеркало. Не хочу задерживаться и приносить извинения Даяраму Гопалу.
***
- Кто вы такой? - отрывисто спросил капитан Кимберли. Стоящий в изножии кровати блондин в сером плаще обернулся, и Джек неприязненно отметил, что щенок смазлив и привлекателен. Он не для того летел к невесте, как на крыльях, чтобы обнаружить у ложа больной какого-то смазливого типа! Излишне смазливого, прямо скажем.
Блондин поднял бровь - густую и черную.
- Я?
"Крашеный, - с презрением подумал Джек. - Актеришка?"
В любом случае - плебей. Его следовало изгнать, к чему капитан Кимберли и приступил с присущей ему решимостью:
- Да, вы! Кто вы и что делаете в комнате моей невесты?
Молодой проходимец позволил себе улыбку - весьма дерзкую, решил капитан, не любивший чужих поползновений в сторону своей собственности, даже будущей.
- Право же, не стоит так нервничать. Я просто случайный знакомый.
Его голос был похож на патоку, и капитан утвердился в своем нелестном мнении - мошенник, да еще из самых низов. Дорогой костюм Джека не обманул - сейчас кто угодно может напялить что угодно, устоев нет, именно поэтому...
- В таком случае почему вы до сих пор здесь?
Блондин поднял бровь:
- А вы, простите, кто?
- Капитан Кимберли, жених мисс Эшем, - холодно ответил Джек. Его собеседник вытянул губы трубочкой.
- Вот как? Странный выбор... Девушки - существа загадочные.