Читаем Дочь генерала полностью

— Я не знаю, кто это сделал.

— А разве я говорил, что вы знаете?

— Нет, но…

Далберт Элкинс внимательно следил за нашим разговором.

— Полковник, вам не нужно брать адвоката. Это его просто бесит, — сообщил он через прутья Муру.

Мур покосился на Элкинса, потом вновь обернулся ко мне и сказал:

— Полковник Кент велел мне не покидать гарнизона, поэтому я вынужден был обратиться к юристу…

— Теперь вы не просто ограничены в передвижении, а под арестом.

— Меня выпускают, — похвастался Далберт. — Буду сидеть в казарме. Спасибо, шеф!

Я пропустил замечание Элкинса мимо ушей и сказал Муру:

— У меня имеются веские доказательства, говорящие о том, что вы были на месте преступления, полковник. Обвинений на вас наберется лет на десять, а то и двадцать тюрьмы.

Мур отшатнулся от меня, словно бы я его ударил, и тяжело плюхнулся на койку.

— Нет… Я не совершал ничего дурного. Я сделал лишь то, о чем она меня сама просила.

— Но это была ваша задумка!

— Нет! Она сама все это выдумала! Это была ее идея!

— Но вам же было известно, черт бы вас подрал, как поступил с ней в Уэст-Пойнте ее отец!

— Я узнал об этом всего неделю назад, когда он предъявил ей ультиматум.

— А что он вам сделал? — спросил Синтию Элкинс.

— Заткнись, — приказал я ему.

— Слушаюсь, сэр, — вздохнул он.

— Вам следует уйти в отставку, — сказал я Муру. — Я дам вам шанс уйти без особого шума. Но это будет зависеть от вашего поведения в ходе расследования.

— Я готов оказать вам помощь!

— Мне наплевать, готовы вы или нет, полковник. Вы будете со мной сотрудничать и откажетесь от услуг адвоката. Понятно?

Мур молча кивнул.

— Во что вы были одеты, когда очутились на стрельбище?

— В свой мундир. Мы решили, что так будет лучше, если нам встретится патруль…

— И на вас были эти же ботинки?

— Да.

— Снимите их!

Он не без колебаний разулся.

— Отдайте ботинки мне!

Он просунул ботинки сквозь прутья.

— Я еще навещу вас, полковник, — сказал я ему и спросил у Элкинса: — Как дела, приятель?

— Отлично, сэр! — вскочил он с койки. — Утром меня выпустят отсюда.

— Хорошо. Но не вздумай убежать: я тебя убью.

— Слушаюсь, сэр!

Мы с Синтией ушли из изолятора. Она спросила:

— Кто этот второй парень там?

— Мой дружок, тот самый, из-за которого я и очутился здесь. — Я в общих чертах рассказал ей суть этого дела. Затем мы вошли в кабинет дежурного по изолятору, я ему представился и сказал:

— Я поместил в камеру полковника Мура. Обыщите его и на ночь дайте только воды. Читать ему ничего не положено.

— Вы посадили в камеру офицера? — вытаращился на меня сержант. — Полковника?

— До утра не допускайте к нему адвоката, — распорядился я. — А завтра утром я свяжусь с вами.

— Слушаюсь, сэр.

Я поставил ботинки Мура на стол перед ним.

— Повесьте на них бирку и отправьте в ангар номер три на Джордан-Филд.

— Есть, сэр.

Мы вышли из дежурки и пошли к нам в кабинет.

— Я не ожидала, что ты его посадишь в камеру, — сказала Синтия.

— Я тоже, пока не увидел адвоката. Ничего, все равно всем хотелось, чтобы я его арестовал.

— Да, но за убийство. Кадрового офицера обычно не сажают в камеру.

— Глупая традиция. Ему полезно немного пообвыкнуть в камере перед тюрьмой. Кроме того, люди становятся более сговорчивыми, понюхав койку.

— Верно. Не говоря уже о личном обыске и лишении пищи. По уставу ему полагается к воде хлеб.

— В течение двадцати четырех часов. А сам я, между прочим, вот уже двое суток не ел ничего приличного.

— Тебе влепят выговор за такое своеволие.

— Меня это меньше всего волнует в данный момент.

Мы вошли в кабинет, и я стал просматривать поступившие в наше отсутствие телефонные сообщения. Среди прочих я обнаружил сообщения от обеспокоенного майора Боуэса, встревоженного полковника Уимса из военной прокуратуры и крайне взволнованного полковника Хелльманна. Я позвонил шефу домой в Фоллс-Черч, и его жена, взявшая трубку, сообщила, что я отрываю его от ужина.

— Привет, Карл, — сказал я.

— Привет, Пол, — пророкотал он.

— Спасибо за факс, — сказал я.

— Рекомендую об этом забыть, — посоветовал он. — Навсегда.

— Понял. Мы беседовали с генералом и его женой, — сообщил ему я. — А также с миссис Фоулер. Теперь нам ясна почти вся картина того вечера, начиная с момента, когда капитан Кэмпбелл ела в ресторане офицерского клуба на ужин цыпленка, и кончая утром следующего дня, когда ее обнаружили мертвой.

— Замечательно. И кто же ее все-таки убил?

— Этого мы пока не знаем.

— Ясно. Завтра к полудню узнаете?

— Надеемся.

— Хорошо бы нашей службе завершить это дело.

— Так точно, сэр. С нетерпением жду повышения и прибавки к жалованью.

— Ты не получишь ни того ни другого. Но я изыму из твоего личного дела тот выговор, о котором ты столь вежливо меня попросил.

— Потрясающе. Просто великолепно. Можете вложить вместо него новый. Я арестовал полковника Мура. Сейчас он в камере, обыскан с ног до головы и лишен пищи.

— Может, достаточно было ограничить его в перемещении пределами гарнизона, мистер Бреннер?

— Я так сперва и сделал, но он воспользовался этим и нанял себе адвоката.

— Это его право.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пол Бреннер

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер