— Если появились недовольные, значит, вы не теряете времени даром, — согласился полковник Хелльманн. — Но я позвонил, чтобы уточнить, известно ли вам, что это дело у вас забирают.
— Да, сэр, мы уже в курсе.
— Я сделал все что мог, чтобы расследование закончила наша служба, но с ФБР мне тягаться трудно.
— Мы, кажется, скоро закончим с этим делом, сэр, — заверил я шефа.
— Вы уверены? Что ж, у вас в запасе пятнадцать минут, потому что бригада ФБР уже прибыла в Форт-Хадли.
— Нам нужна свобода действий еще на сутки, хотя бы до завтрашнего полудня.
— Придется вам как-то приспосабливаться к их присутствию.
— Мне кажется, вы даже рады, что дело у нас забирают, — заметил я.
— Почему вы так решили, мистер Бреннер?
— По вашему веселому тону, сэр.
— Мне кажется, что вам тоже следовало бы радоваться этому, Бреннер, — помолчав, сказал шеф. — Ничего хорошего это дело ни вам лично, ни нашему отделу не сулит.
— Я выбираю дела не по этому принципу, — возразил я, хотя это и не всегда было так. Иногда берешься за расследование просто потому, что должен, иногда из личных соображений, а порой из желания отловить какого-то конкретного мерзавца.
— Я намерен завершить это дело самым достойным образом, сэр, и тем самым лишний раз подтвердить высокую репутацию нашего отдела, — сообщил я шефу.
— Рад это слышать, Пол, — отозвался он. — Однако в данном случае легко можно и опозориться. Раз уж эти идиоты из ФБР так рвутся сами завершить ваше расследование, не лучше ли пойти им навстречу?
— Можете считать, что двое ваших сотрудников тоже упрямые идиоты.
— Судмедэксперты сказали мне, что у вас есть главный подозреваемый, — сменил тему Карл. — Это верно?
— Полковник Мур, если вы его имеете в виду, действительно был на месте преступления во время его совершения, и мы его подозреваем.
— Однако не арестовываете.
— Нет, сэр.
— Но они хотят, чтобы вы его арестовали.
— Кто это
— Вы сами знаете. Но поступайте так, как находите нужным. Я не стану вам мешать, это не в моих правилах. У вас есть еще кто-нибудь на подозрении?
— Нет, сэр, но список лиц, вызывающих сомнения, довольно велик: таких набралось уже восемьсот.
— Мисс Санхилл, — помолчав, сказал шеф, — в своем рапорте вы говорите, что изнасилование на самом деле могло быть половым актом по договоренности. Не следует ли сделать из этого вывод, что преступник был ее близким другом?
— Именно так, сэр.
— Но вы не имеете в виду ее начальника, полковника Мура, который тоже был на месте преступления?
— Все не так просто, полковник, — взглянув на меня, сказала Синтия. — У капитана Кэмпбелл было много любовников.
— Да, до меня уже дошли слухи об этом, — произнес Карл. — Грязная история, верно?
— Да, сэр.
— Пол, почему вы до сих пор не связались с майором Боуэсом? — спросил Хелльманн.
— Дело в том, — объяснил я, — что майор Боуэс тоже замешан в этой некрасивой истории. По слухам, конечно. Но лучше было бы вам пригласить его в Фоллс-Черч на беседу.
— Я вас понял. — Хелльманн помолчал и сказал: — В общем, это нежелательно для СКР.
— Именно так, сэр.
— Вы пытаетесь как-то ограничить возможные неприятные последствия?
— Нет, — ответил я, — это не входит в мои обязанности. Мне кажется, я предупреждал вас, что это дело вызовет большой резонанс: слишком многих оно касается.
— Я забочусь исключительно о репутации своих подчиненных, — помолчав, сказал шеф.
— Тогда отзовите Боуэса.
— Хорошо. Вы сможете послать мне факсом рапорт до шести вечера?
— Нет, полковник, докладов больше пока не будет. Нам нужно найти убийцу. Мы отчитаемся за все при личной встрече, когда здесь нам дадут пинка под зад.
— Понятно. Могу я вам чем-то помочь?
— Да, сэр, — вступила в разговор Синтия. — У нас есть данные, что во время учебы капитана Кэмпбелл в Уэст-Пойнте между ней и ее отцом произошел конфликт. Не исключено, что это имеет отношение к убийству. Возможно, тот случай получил огласку, или же о нем что-то известно в академии или гражданским лицам, проживающим рядом с Уэст-Пойнтом.
— Хорошо, я немедленно задействую наших людей. Пусть поднимут архив, подшивки газет, поговорят с людьми, а я свяжусь с нашим банком данных в Балтиморе. Я правильно вас понял?
— Да, сэр. Сейчас дорога каждая минута.
— Мы затронули немало щекотливых моментов, — докладывал я, — но пора брать быка за рога. Я имею в виду генерала.
— Ясно. Делайте то, что считаете нужным. Я вас прикрою.
— Хорошо. Не хотите ли лично возглавить наступление?
— Если нужно, могу прилететь, — помолчав, сказал Карл.
Мы с Синтией переглянулись.
— Это великодушный шаг с вашей стороны, Карл, — воскликнул я, — но было бы лучше, если бы вам удалось поубавить пыл ребят из Пентагона.
— Я сделаю все, что в моих силах.
— Спасибо.
— Вы сработались? — спросил шеф.
— Вполне, — ответила Синтия, хотя не сразу.
— Очень хорошо. Чем жарче пламя, тем прочнее сплачивается команда.
— Скажи ему, что ты извинилась передо мной за случившееся в Брюсселе, — сказал я Синтии так, чтобы услышал Карл.
— Это правда, — улыбнувшись, произнесла Синтия.