Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Inflate the pieces, affix them to one another, connect the whole thing to the ice with pitons and wires.Нужно надуть составные части, потом соединить их в одно целое, прикрепить все это ко льду тросами, и готово.
Looks like an enclosed big top tent, but it's actually the NASA prototype for the portable habitat we hope to use on Mars someday.Выглядит словно огромная палатка, но на самом деле это разработанный НАСА образец из нескольких сегментов искусственной среды обитания, которые мы надеемся использовать когда-нибудь на Марсе.
We call it a 'habisphere.'"А называем мы его "хабисфера".
"Habisphere?"- Хабисфера?
"Yeah, get it?- Да. Понимаете почему?
Because it's not a whole sphere, it's only habi -sphere."Это же не натуральная сфера, а хабисфера [3].
Rachel smiled and stared out at the bizarre building now looming closer on the glacial plain.Рейчел улыбнулась шутке и принялась с интересом рассматривать странное здание.
"And because NASA hasn't gone to Mars yet, you guys decided to have a big sleepover out here instead?"- А поскольку НАСА еще не добралось до Марса, то парни, подобные вам, решили использовать ее здесь в качестве большого дома?
The man laughed.Водитель рассмеялся:
"Actually, I would have preferred Tahiti, but fate pretty much decided the location."- Ну, честно говоря, лично я предпочел бы Таити, но не все зависит от моих желаний.
Rachel gazed uncertainly up at the edifice.Рейчел продолжала изучать сооружение.
The off-white shell was a ghostly contour against a dark sky.Призрачным контуром оно выделялось на фоне темного неба.
As the IceRover neared the structure, it ground to a stop at a small door on the side of the dome, which was now opening.Снегоход приблизился к куполу и остановился у маленькой боковой двери, которая как раз начала открываться.
Light from inside spilled out onto the snow.На снег легла полоска электрического света.
A figure stepped out.Появилась человеческая фигура.
He was a bulky giant wearing a black fleece pullover that amplified his size and made him look like a bear.Это был крупный, высокий мужчина в толстом шерстяном свитере, который еще больше увеличивал его габариты, делая похожим на огромного медведя.
He moved toward the IceRover.Мужчина шагнул к снегоходу.
Rachel had no doubt who the huge man was: Lawrence Ekstrom, administrator of NASA.Рейчел ни на минуту не усомнилась, что наконец видит перед собой администратора НАСА Лоуренса Экстрома.
The driver gave a solacing grin.Водитель ободряюще улыбнулся ей:
"Don't let his size fool you.- Пусть его габариты вас не пугают.
The guy's a pussycat."На самом деле он котенок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки