"You've made a damn good start." | - По-моему, вы и так уже начали это делать. |
Rachel's tough response seemed to jolt the administrator. | Ответ Рейчел, казалось, удивил администратора. |
His stride slowed a moment, his eyes clearing as he studied her. | Он замедлил шаг и внимательно посмотрел на гостью, при этом взгляд его немного прояснился. |
Then, like a snake uncoiling, he heaved a long sigh and picked up the pace. | Потом он глубоко вздохнул и пошел дальше. |
"Understand," Ekstrom began, "that you are here on a classified NASA project against my better judgment. | - Надеюсь, вы понимаете, - снова заговорил Экстром, - что находитесь здесь, на секретном объекте НАСА, против моей воли и вопреки всем моим возражениям. |
Not only are you a representative of the NRO, whose director enjoys dishonoring NASA personnel as loose-lipped children, but you are the daughter of the man who has made it his personal mission to destroy my agency. | Вы не только представитель Национального разведывательного управления, директор которого не стесняется обходиться с сотрудниками НАСА, словно с сопливыми ребятишками, но вы еще к тому же дочь человека, который считает делом чести уничтожить мое агентство. |
This should be NASA's hour in the sun; my men and women have endured a lot of criticism lately and deserve this moment of glory. | Сейчас настал счастливый момент для НАСА: мы подвергались массированному огню критики и вполне заслужили награду. |
However, due to a torrent of skepticism spearheaded by your father, NASA finds itself in a political situation where my hardworking personnel are forced to share the spotlight with a handful of random civilian scientists and the daughter of the man who is trying to destroy us." | Но из-за волны скептицизма, которую породил ваш отец, НАСА оказалось в ситуации, при которой мои трудолюбивые и самоотверженные люди вынуждены делить интерес и внимание всего мира с горсткой совершенно случайных, примазавшихся ученых и даже с дочерью человека, открыто пытающегося нас уничтожить. |
I am not my father, Rachel wanted to shout, but this was hardly the moment to debate politics with the head of NASA. "I did not come here for the spotlight, sir." | - Я прилетела сюда вовсе не для того, чтобы привлечь к себе внимание мира, сэр, - ответила Рейчел. |
Ekstrom glared. | Экстром вновь внимательно на нее посмотрел. |
"You may find you have no alternative." | - Может оказаться, что альтернативы не будет. |
The comment took her by surprise. | Это замечание удивило Рейчел. |
Although President Herney had said nothing specific about her assisting him in any sort of "public" way, William Pickering had certainly aired his suspicions that Rachel might become a political pawn. | Хотя президент Харни и не говорил ничего конкретного относительно ее возможной помощи в каком-либо публичном деле, все же Уильям Пикеринг недвусмысленно высказал подозрение по поводу того, что Рейчел вполне может оказаться в роли политической пешки. |
"I'd like to know what I'm doing here," Rachel demanded. | - Я хочу знать, что мне предстоит делать, -заявила она. |
"You and me both. | - И вы, и я - мы оба хотим это знать. |
I do not have that information." | Я не обладаю такой информацией. |
"I'm sorry?" | - Простите? |