Rachel gazed out at the silvery path of ice before them and tried to imagine what the hell the administrator of NASA was doing up here. | Рейчел взглянула на простиравшуюся впереди серебристую ледовую дорогу и постаралась представить, какого черта здесь делает администратор НАСА. |
"Hold on," the NASA man shouted, working some levers. | - Держитесь! - скомандовал водитель, нажимая на какие-то рычаги. |
With a grinding growl, the machine rotated ninety degrees in place like a treaded army tank. It was now facing the high wall of a snow berm. | Со скрипом и рычанием машина развернулась на девяносто градусов, словно тяжелый танк. |
Rachel looked at the steep incline and felt a ripple of fear. | Рейчел взглянула на крутой склон и в очередной раз испугалась. |
Surely he doesn't intend to- | Не собирается же он... |
"Rock and roll!" | - Рок-н-ролл! |
The driver popped the clutch, and the craft accelerated directly toward the slope. | Водитель сдвинул рычаг, и, набирая скорость, машина направилась прямиком к склону. |
Rachel let out a muffled cry and held on. | Рейчел негромко вскрикнула и ухватилась за поручень. |
As they hit the incline, the spiked treads tore into the snow, and the contraption began to climb. | Удивительная машина врезалась в стену, шипованные гусеницы вгрызлись в лед, и они поползли вверх по склону. |
Rachel was certain they would tip over backward, but the cabin remained surprisingly horizontal as the treads clawed up the slope. | Рейчел не сомневалась, что с минуты на минуту машина перевернется, однако, как ни странно, кабина сохраняла горизонтальное положение на протяжении всего восхождения. |
When the huge machine heaved up onto the crest of the berm, the driver brought it to a stop and beamed at his white-knuckled passenger. | Когда гигантский паук оказался на вершине горы, водитель повернулся и с улыбкой взглянул на побелевшую от ужаса пассажирку: |
"Try that in an SUV! | - Недурно, правда? |
We took the shock-system design from the Mars Pathfinder and popped it on this baby! | Принцип мы позаимствовали у марсохода. |
Worked like a charm." | Работает безотказно! |
Rachel gave a wan nod. | Рейчел слабо кивнула: |
"Neat." | - Здорово! |
Sitting now atop the snow berm, Rachel looked out at the inconceivable view. | С вершины ледяного увала она окинула взглядом немыслимый пейзаж. |
One more large berm stood before them, and then the undulations stopped abruptly. Beyond, the ice smoothed into a glistening expanse that was inclined ever so slightly. | Невдалеке возвышалась еще одна гряда, а за ней волнообразный рельеф переходил в плоскость -слегка наклонное, сияющее белизной пространство. |
The moonlit sheet of ice stretched out into the distance, where it eventually narrowed and snaked up into the mountains. | Залитая лунным светом равнина уходила вдаль, сужаясь и змеей извиваясь между гор. |
"That's the Milne Glacier," the driver said, pointing up into the mountains. | - Ледник Милна. - Водитель показал на горы. |