"This CNN debate today at one o'clock," Tench said, coughing. | - Дебаты на Си-эн-эн сегодня в час, - кашлянув, заметила советница. |
"Who are we sending to spar with Sexton?" | - Кого мы пошлем на спарринг с Секстоном? |
Herney smiled. | Харни улыбнулся: |
"A junior campaign spokesperson." | - Кого-нибудь из младших сотрудников, участвующих в избирательной кампании. |
The political tactic of frustrating the "hunter" by never sending him any big game was as old as debates themselves. | Прием целенаправленного унижения соперника стар, как сама практика политических дебатов. Противнику просто подсовывают для "отстрела" самую мелкую дичь. |
"I have a better idea," Tench said, her barren eyes finding his. | - Есть идея получше, - заметила Тенч, заглядывая своими невыразительными глазами в глаза президента. |
"Let me take the spot myself." | - Позвольте мне самой туда отправиться. |
Zach Herney's head shot up. | Зак Харни непроизвольно вскинул голову: |
"You?" | - Вы? |
What the hell is she thinking? | - О чем, интересно, она думает? |
"Marjorie, you don't do media spots. | - Марджори, но ведь общение с прессой не входит в ваши обязанности. |
Besides, it's a midday cable show. | А кроме того, это дневное шоу для кабельного телевидения. |
If I send my senior adviser, what kind of message does that send? | И если я отправлю своего старшего советника участвовать в нем, то какое впечатление это произведет? |
It makes us look like we're panicking." | Все решат, что мы запаниковали. |
"Exactly." | - Совершенно верно. |
Herney studied her. | Харни внимательно посмотрел на советника. |
Whatever convoluted scheme Tench was hatching, there was no way in hell Herney would permit her to appear on CNN. | Какую бы сложную схему она ни придумала, он ни за что не позволит ей принять участие в дебатах на Си-эн-эн. |
Anyone who had ever laid eyes on Marjorie Tench knew there was a reason she worked behind the scenes. | Каждый, кто хоть раз видел эту умнейшую даму собственными глазами, знал, почему она работает за кулисами. |
Tench was a frightful-looking woman-not the kind of face a President wanted delivering the White House message. | Выглядела она просто ужасно - совсем не с такой внешностью следует представать перед широкими массами, чтобы донести до них идеи Белого дома. |
"I am taking this CNN debate," she repeated. | - Я займусь этими дебатами, - решительно повторила советник. |
This time she was not asking. | Она уже не спрашивала разрешения. |
"Marjorie," the President maneuvered, feeling uneasy now, | - Марджори! - Президент попытался подсластить пилюлю. |