She was said to possess analytical skills that bordered on the clairvoyant. | Она имела репутацию богини политического Олимпа. |
Her decade running the State Department's Bureau of Intelligence and Research had helped hone a lethally sharp, critical mind. | Говорили, что ее аналитические способности граничат с ясновидением. Десять лет работы в разведывательном бюро госдепартамента помогли отточить критически мыслящий ум до убийственной остроты. |
Unfortunately, accompanying Tench's political savvy came an icy temperament that few could endure for more than a few minutes. | К сожалению, вместе с политической прозорливостью выработался и ледяной темперамент. Как правило, люди выдерживали общение с ней не дольше десяти минут. |
Marjorie Tench had been blessed with all the brains of a supercomputer-and the warmth of one, too. | Природа наградила Марджори Тенч всеми свойствами самого совершенного, мощного компьютера, в том числе его эмоциональностью и душевной теплотой. |
Nonetheless, President Zach Herney had little trouble tolerating the woman's idiosyncrasies; her intellect and hard work were almost single-handedly responsible for putting Herney in office in the first place. | Однако президент Зак Харни с легкостью выносил характер этой дамы. Ведь это именно ее интеллект и работоспособность привели его к власти. |
"Marjorie," the President said, standing to welcome her into the Oval Office. | - Марджори! - Президент встал, чтобы поприветствовать входящую в Овальный кабинет даму. |
"What can I do for you?" | - Чем могу помочь? |
He did not offer her a seat. | Он не предложил ей присесть. |
The typical social graces did not apply to women like Marjorie Tench. | Общепринятые нормы вежливости теряли свою актуальность в присутствии особ, подобных Марджори Тенч. |
If Tench wanted a seat, she would damn well take one. | Если Тенч желала сесть, то она и без всякого приглашения прекрасно могла это сделать. |
"I see you set the staff briefing for four o'clock this afternoon." | - Насколько я поняла, сегодня в четыре часа вы собираете пресс-конференцию для сотрудников. |
Her voice was raspy from cigarettes. | - Прокуренный голос ее звучал хрипло. |
"Excellent." | - Это превосходно. |
Tench paced a moment, and Herney sensed the intricate cogs of her mind turning over and over. | Тенч мгновение помолчала, и президент почувствовал, как работает механизм ее компьютера. |
He was grateful. | Он испытывал к ней искреннюю признательность. |
Marjorie Tench was one of the select few on the President's staff who was fully aware of the NASA discovery, and her political savvy was helping the President plan his strategy. | Среди сотрудников аппарата Белого дома Марджори Тенч была одной из тех немногих избранных, кто находился в курсе новейших разработок НАСА, в том числе и последнего открытия. Ее политическая интуиция помогала президенту принимать решения и разрабатывать стратегию. |