His words came out as a bubbling, muted garble. | Слова его утонули в бульканье воды. |
129 | ГЛАВА 129 |
Inside the Triton, Rachel's head felt like it was being compressed in some kind of medieval torture vise. | Рейчел казалось, что ее голову ломают на части какими-то средневековыми пыточными инструментами. |
Half-standing, stooped beside the cockpit chair, she could feel death closing in around her. Directly in front of her, the hemispherical viewing dome was empty. | Стоя на коленях, согнувшись возле сиденья, она чувствовала, как неумолимо подступает смерть. Силуэт в окне пропал. |
Dark. The banging had stopped. | Стук прекратился. Темно. |
Tolland was gone. | Толланд ушел. |
He had left her. | Бросил ее. |
The hiss of pressurized air blasting in overhead reminded her of the deafening katabatic wind on Milne. | Свист сжатого воздуха, поступающего откуда-то сверху, напомнил о ветре на леднике Милна. |
The floor of the sub had a foot of water on it now. | На полу кабины набрался целый фут воды. |
Let me out! Thousands of thoughts and memories began streaming through her mind like flashes of violet light. | В голове завертелось сразу множество мыслей, воспоминаний и видений. Вспышками фиолетового света они пронзали мозг. |
In the darkness, the sub began to list, and Rachel staggered, losing her balance. | В полной темноте батискаф начал крениться куда-то вбок, и пленница потеряла равновесие, не в силах удержаться. |
Stumbling over the seat, she fell forward, colliding hard with the inside of the hemispherical dome. | Стукнувшись о сиденье, она упала вперед и ударилась о стекло. |
A sharp pain erupted in her shoulder. | Плечо пронзила резкая горячая боль. |
She landed in a heap against the window, and as she did, she felt an unexpected sensation-a sudden decrease in the pressure inside the sub. | Рейчел обессилено привалилась к стеклу и внезапно ощутила странное явление - давление внутри кабины определенно уменьшилось. |
The tightened drum of Rachel's ears loosened perceptibly, and she actually heard a gurgle of air escape the sub. | Боль в ушах отпустила, и Рейчел ясно услышала, как с шумом выходит из батискафа воздух. |
It took her an instant to realize what had just happened. | Ей потребовалось всего несколько мгновений, чтобы понять, что произошло. |
When she'd fallen against the dome, her weight had somehow forced the bulbous sheet outward enough for some of the internal pressure to be released around a seal. | Упав на окно, она своим весом немного выдавила стекло наружу, и воздух начал по его периметру выходить из кабины. |
Obviously, the dome glass was loose! | Это означало, что стекло держится слабо! |
Rachel suddenly realized what Tolland had been trying to do by increasing the pressure inside. | Рейчел неожиданно поняла, о чем с таким упорством пытался сказать ей Майкл. И зачем он так повысил давление в кабине. |
He's trying to blow out the window! | Он хочет, чтобы она выдавила окно! |
Overhead, the Triton's pressure cylinder continued to pump. | Наверху, над головой, продолжал шипеть сжатый воздух. |