They had to withstand enormous pressure from the outside, but almost none from within. | Они должны противостоять огромной массе воды, давящей извне. Но внутри давление всегда остается низким. |
Moreover, the Triton used uniform regulator valves to decrease the number of spare parts the Goya had to carry. | Все воздушные клапаны "Тритона" были универсальными - с тем расчетом, чтобы сократить количество инструментов на борту. |
Tolland could simply unsnap the high pressure cylinder's charging hose and reroute it into an emergency ventilation supply regulator on the port side of the sub! | Поэтому Толланд мог просто укрепить насадку баллона со сжатым воздухом на регуляторе аварийной вентиляции, на правом борту батискафа. |
Pressurizing the cabin would cause Rachel substantial physical pain, but it might just give her a way out. | Повышение давления в кабине заставит Рейчел испытать сильную боль, но если все пойдет по плану, это спасет ее. |
Tolland inhaled and dove. | Толланд снова глубоко вдохнул и нырнул. |
The sub was a good eight feet down now, and the currents and darkness made orienting himself difficult. | Батискаф теперь находился на добрых восемь футов ниже поверхности воды, и течение вместе с темнотой затрудняло ориентацию. |
Once he found the pressurized tank, Tolland quickly rerouted the hose and prepared to pump air into the cockpit. | Нащупав баллоны со сжатым воздухом, Толланд быстро подсоединил шланг и приготовился подавать воздух в кабину. |
As he gripped the stopcock, the reflective yellow paint on the side of the tank reminded him just how dangerous this maneuver was: | Взявшись за переключатель, он взглянул на ярко светящуюся предостерегающую надпись: |
CAUTION: Compressed Air-3,000 PSI Three thousand pounds per square inch, Tolland thought. | "Осторожно: высокое давление - 3000 атмосфер на квадратный дюйм". Толланд повторил про себя цифру. |
The hope was that the Triton's viewing dome would pop off the sub before the pressure in the cabin crushed Rachel's lungs. Tolland was essentially sticking a high-powered fire hose into a water balloon and praying the balloon would break in a hurry. | Оставалось надеяться на то, что смотровое окно не выдержит давления раньше, чем Рейчел. Он еще раз быстро взвесил свой план. |
He grabbed the stopcock and made up his mind. Suspended there on the back of the sinking Triton, Tolland turned the stopcock, opening the valve. | Потом наконец решился и открыл клапан. |
The hose went rigid immediately, and Tolland could hear the air flooding the cockpit with enormous force. | Шланг немедленно выгнулся от давления, и Толланд услышал, как воздух с огромной силой начал поступать внутрь батискафа. |
* * * Inside the Triton, Rachel felt a sudden searing pain slice into her head. | Рейчел ощутила, как внезапно заболела голова. |
She opened her mouth to scream, but the air forced itself into her lungs with such painful pressure that she thought her chest would explode. | Открыла рот, чтобы закричать, но воздух с такой силой ворвался в легкие, что ей показалось, будто грудь ее разрывается. |
Her eyes felt like they were being rammed backward into her skull. | Глаза словно провалились внутрь черепа. |