The President and NASA know nothing, Rachel. | А ведь и президент, и космическое агентство ничего не знают обо всей этой истории. |
They are innocent. They believe the meteorite is authentic." | Они невиновны и искренне верят в то, что метеорит подлинный. |
Pickering had not even tried to bring Herney or Ekstrom into the fold because both were far too idealistic to have agreed to any deceit, regardless of its potential to save the presidency or space agency. | Пикеринг даже не пытался впутать в это предприятие Харни или Экстрома: оба слишком идеалистичны, чтобы согласиться на обман, даже несмотря на то, что он давал возможность спасти репутацию президента и космического агентства. |
Administrator Ekstrom's only crime had been persuading the PODS mission supervisor to lie about the anomaly software, a move Ekstrom no doubt regretted the moment he realized how scrutinized this particular meteorite would become. | Единственным преступлением администратора Экстрома стало то, что он убедил Криса Харпера -руководителя секции спутника-сканера - лгать насчет неисправного программного обеспечения. И разумеется, Экстром очень пожалел о содеянном, когда узнал, какой проверке подвергся метеорит. |
Marjorie Tench, frustrated by Herney's insistence on fighting a clean campaign, conspired with Ekstrom on the PODS lie, hoping a small PODS success might help the President fend off the rising Sexton tide. | Марджори Тенч, крайне разочарованная упорным стремлением Харни вести "чистую" избирательную кампанию, вошла в заговор Экстрома по поводу спутника, надеясь, что небольшой успех этого проекта сможет помочь президенту отразить натиск политического соперника. |
If Tench had used the photos and bribery data I gave her, none of this would have happened! | Если бы Тенч просто использовала обличительные фотографии и свидетельства о взятках, которыми снабдил ее директор НРУ, никакой обман не понадобился бы! |
Tench's murder, though deeply regrettable, had been destined as soon as Rachel called Tench and made accusations of fraud. | Убийство Тенч, о котором можно только глубоко сожалеть, было предрешено звонком неуемной Рейчел Секстон, сообщившей советнику о мошенничестве. |
Pickering knew Tench would investigate ruthlessly until she got to the bottom of Rachel's motives for the outrageous claims, and this was one investigation Pickering obviously could never let happen. | Пикеринг знал, что Тенч немедленно начнет тщательное расследование - пока не докопается до самого дна всей этой истории. Пикеринг не мог этого допустить. |
Ironically, Tench would serve her president best in death, her violent end helping cement a sympathy vote for the White House as well as cast vague suspicions of foul play on a desperate Sexton campaign which had been so publicly humiliated by Marjorie Tench on CNN. | Конечно, нехорошо говорить и даже думать такое, но Тенч сослужила ему, Пикерингу, лучшую службу, погибнув. Ее страшная смерть вызовет у избирателей сочувствие к Белому дому и зародит смутные подозрения в нечистой игре со стороны сенатора Секстона. Тем более что старший советник президента так ловко унизила противника в дебатах на Си-эн-эн. |
Rachel stood her ground, glaring at her boss. | Рейчел стояла неподвижно, в упор глядя на директора. |
"Understand," Pickering said, "if news of this meteorite fraud gets out, you will destroy an innocent president and an innocent space agency. | - Поймите, - убеждал Пикеринг, - если известие о мошенничестве с метеоритом просочится в прессу, вы просто уничтожите и президента, и космическое агентство. |