"Their declining popularity and funding had become dangerous on so many levels." | - Стремительно падающая популярность агентства и сокращающееся финансирование стали опасны со многих точек зрения. |
Pickering paused, his gray eyes locking on hers. | - Пикеринг замолчал, глядя на свою подчиненную умными серыми глазами. |
"Rachel, NASA was desperate for a triumph. | - Рейчел, НАСА просто катастрофически нуждалось в успехе. |
Someone had to make it happen." | И кто-то должен был его обеспечить. |
* * * Something had to be done, Pickering thought. The meteorite had been a final act of desperation. | Уловка с метеоритом была актом отчаяния. |
Pickering and others had tried to save NASA by lobbying to incorporate the space agency into the intelligence community where it would enjoy increased funding and better security, but the White House continuously rebuffed the idea as an assault on pure science. | Пикеринг и те, кто его поддерживал, пытались спасти НАСА, лоббируя включение космического агентства в разведывательную систему, где ему было бы обеспечено повышение финансирования и уровня безопасности. Однако Белый дом постоянно отвергал эту идею как покушение на чистую науку. |
Shortsighted idealism. | Близорукий идеализм! |
With the rising popularity of Sexton's anti-NASA rhetoric, Pickering and his band of military powerbrokers knew time was running short. | По мере повышения популярности Секстона с его риторикой, направленной против космического агентства, Пикеринг и вся его команда понимали, что время работает против них. |
They decided that capturing the imagination of taxpayers and Congress was the only remaining way to salvage NASA's image and save it from the auction block. | Они решили, что единственный способ спасти НАСА и уберечь его от распродажи - это поразить воображение налогоплательщиков и конгресса. |
If the space agency was to survive, it would need an infusion of grandeur-something to remind the taxpayers of NASA's Apollo glory days. | Чтобы космическое агентство выжило, ему требуется немедленный триумф, нечто, что может напомнить всем о славных днях времен "Аполлона". |
And if Zach Herney was going to defeat Senator Sexton, he was going to need help. | Чтобы Зак Харни разгромил сенатора Секстона, ему требуется помощь. |
I tried to help him, Pickering told himself, recalling all the damaging evidence he had sent Marjorie Tench. | "Я просто пытался помочь ему", - убеждал себя Пикеринг, вспоминая все те компрометирующие противника документы, которые он отослал Марджори Тенч. |
Unfortunately, Herney had forbidden its use, leaving Pickering no choice but to take drastic measures. | К сожалению, президент не воспользовался предоставленной ему возможностью, запретив пускать в ход эти свидетельства. И у Пикеринга не осталось выбора, кроме как рискнуть. |
"Rachel," Pickering said, "the information you just faxed off this ship is dangerous. | - Рейчел, - говорил директор, - информация, которую вы отправили с судна, очень опасна. |
You must understand that. | И вы должны это понимать. |
If it gets out, the White House and NASA will look complicit. | Если она выйдет на поверхность, и Белый дом, и НАСА будут выглядеть преступниками. |
The backlash against the President and NASA will be enormous. | Против них поднимется волна недовольства. |