Once the insertion shaft refroze, the rock looked like it had been there for over three hundred years. | Как только шахта замерзла, все стало выглядеть так, словно камень пролежал в ледяной толще триста лет. |
Unfortunately, as was often the case in the world of covert operations, the grandest of plans could be undone by the smallest of snags. | Но как нередко случается с секретными операциями, грандиозный план разбился о крошечное препятствие. |
Yesterday, the entire illusion had been shattered by a few bioluminescent plankton... | Весь блестящий замысел разрушился из-за какого-то люминесцентного планктона. |
From the cockpit of the idling Kiowa, Delta-One watched the drama unfold before him. | Дельта-1 наблюдал за разворачивающейся перед ним драмой из кабины вертолета. |
Rachel and Tolland appeared to be in clear control, although Delta-One almost had to laugh at the hollowness of the illusion. | На первый взгляд казалось, что Рейчел Секстон и Толланд полностью владеют ситуацией. Но Дельта-1 едва не смеялся над этой иллюзией. |
The machine gun in Tolland's hands was worthless; even from here Delta-One could see the cocking bar assembly had kicked back, indicating the clip was empty. | Оружие в руках Толланда не заряжено. Даже из кабины видно, что обойма пуста. |
As Delta-One gazed out at his partner struggling in the Triton's claws, he knew he had to hurry. | Глядя на страдающего в тисках "Тритона" товарища, Дельта-1 понимал, что необходимо спешить. |
The focus on deck had turned completely to Pickering, and now Delta-One could make his move. | Внимание противника сосредоточено на Пикеринге, и Дельта-1 мог сделать свой ход. |
Leaving the rotors idling, he slipped out of the rear of the fuselage and, using the chopper for cover, made his way unseen onto the starboard gangway. | Он выскользнул из кабины с противоположной стороны и, прячась за машиной, никем не замеченный, пробрался на левый борт. |
With his own machine gun in hand, he headed for the bow. | Крепко сжимая оружие, он направился к носу корабля. |
Pickering had given him specific orders before they landed on deck, and Delta-One had no intention of failing at this simple task. | Перед своим выходом Пикеринг дал ему подробную инструкцию. Дельта-1 не имел желания провалить и это, такое простое, задание. |
In a matter of minutes, he knew, this will all be over. | Через несколько минут все закончится. |
122 | ГЛАВА 122 |
Still wearing his bathrobe, Zach Herney sat at his desk in the Oval Office, his head throbbing. | Зак Харни сидел в халате за своим столом в Овальном кабинете. |
The newest piece of the puzzle had just been revealed. | Кровь стучала в висках, словно там работал молоток. Только что обнаружилась еще одна деталь страшной головоломки. |
Marjorie Tench is dead. | Марджори Тенч мертва. |
Herney's aides said they had information suggesting Tench had driven to the FDR Memorial for a private meeting with William Pickering. | Президенту сообщили, что Тенч ехала в мемориал Рузвельта на встречу с Уильямом Пикерингом. |
Now that Pickering was missing, the staff feared Pickering too might be dead. | Пикеринг тоже исчез, и служба безопасности считала, что и он может оказаться мертвым. |