Wary of a trap, Delta-Two raised his gun and moved forward. | Оглянувшись, он еще крепче сжал оружие и двинулся вперед. |
Delta-Three was writhing now, trying to speak. | Дельта-3 дернулся, пытаясь что-то сказать ему. |
Ironically, the way the man had been bound-with his knees sharply bent behind him-was probably saving his life; the bleeding in his foot appeared to have slowed. | Веревка, которой он был крепко связан, фактически спасла ему жизнь. Кровотечение, которое неминуемо привело бы к смерти, почти прекратилось. |
As Delta-Two approached the submersible, he appreciated the rare luxury of being able to watch his own back; the entire deck of the ship was reflected in the sub's rounded cockpit dome. | Подойдя к спускаемому аппарату, Дельта-2 увидел собственную спину: округлый нос "Тритона" отражал всю палубу. |
Delta-Two arrived at his struggling partner. | Дельта-2 приблизился к измученному товарищу. |
He saw the warning in his eyes too late. | И слишком поздно заметил тревожный сигнал его глаз. |
The flash of silver came out of nowhere. | Вдруг вспыхнул серебристый свет. |
One of the Triton's manipulator claws suddenly leaped forward and clamped down on Delta-Two's left thigh with crushing force. | Одно из мощных щупалец спускаемого аппарата резко вырвалось вперед и с сокрушительной силой впилось в левое бедро Дельты-2. |
He tried to pull away, but the claw bore down. | Он попытался вырваться, но щупальце сжималось все крепче. |
He screamed in pain, feeling a bone break. | Не сдержавшись, Дельта-2 закричал от боли: он ясно чувствовал, как ломается кость. |
His eyes shot to the sub's cockpit. | Глаза его невольно поднялись к кабине "Тритона". |
Peering through the reflection of the deck, Delta-Two could now see him, ensconced in the shadows of the Triton's interior. Michael Tolland was inside the sub, at the controls. | Отражение палубы скрывало того, кто находился внутри, но сомнений не оставалось: сквозь стекло на врага твердым, безжалостным взглядом смотрел Майкл Толланд. Он сидел в кабине спускаемого аппарата и управлял его манипулятором. |
Bad idea, Delta-Two seethed, blocking out his pain and shouldering his machine gun. | Плохо, подумал Дельта-2, стараясь не думать о боли и поднимая оружие. |
He aimed up and to the left at Tolland's chest, only three feet away on the other side of the sub's Plexiglas dome. | Он прицелился вверх и влево - в грудь океанографа, до которого было всего три фута. |
He pulled the trigger, and the gun roared. | Потом нажал на спусковой крючок, и пулемет загрохотал. |
Wild with rage at having been tricked, Delta-Two held the trigger back until the last of his shells clattered to the deck and his gun clicked empty. | В дикой ярости оттого, что попал в ловушку, Дельта-2 давил и давил на крючок, пока не опустел магазин. |
Breathless, he dropped the weapon and glared at the shredded dome in front of him. | Задыхаясь от ненависти, он бросил оружие. Взгляд его выражал готовность испепелить ненавистный подводный аппарат. |
"Dead!" the soldier hissed, straining to pull his leg from the clamp. | - Мертвец! - прошипел он и попытался вытащить ногу из страшных тисков. |