Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Tolland didn't even look up. He pointed to a nearby bulkhead, where an aluminum ramp descended belowdecks.Толланд даже не поднял голову Он кивнул в сторону ближайшего люка, от которого вниз, в трюм, шел алюминиевый трап.
Corky apparently needed no encouragement.Астрофизик понял его.
Keeping his head low, Corky scurried toward the opening and disappeared down the incline.Низко согнувшись, он бросился к отверстию и быстро исчез в недрах судна.
Tolland put a firm arm around Rachel's waist and followed.Толланд крепко взял Рейчел за талию и последовал за ним.
The two of them disappeared belowdecks just as the helicopter returned, spraying bullets overhead.Они успели вовремя - вертолет уже летел над палубой, поливая ее нещадным огнем.
Tolland helped Rachel down the grated ramp to the suspended platform at the bottom.Толланд помог Рейчел спуститься по ребристому трапу и сойти на приподнятое над днищем судна перекрытие.
As they arrived, Tolland could feel Rachel's body go suddenly rigid.Едва они оказались внизу, Толланд почувствовал, как напряглась его спутница.
He wheeled, fearing maybe she'd been hit by a ricocheting bullet.Он внимательно взглянул на нее, опасаясь еще одного ранения, рикошетом.
When he saw her face, he knew it was something else.Но по лицу Рейчел понял, что дело не в этом.
Tolland followed her petrified gaze downward and immediately understood.Толланд проследил за ее полным ужаса взглядом.
* * * Rachel stood motionless, her legs refusing to move. She was staring down at the bizarre world beneath her.Рейчел стояла неподвижно, не в силах сделать ни шагу, не сводя глаз со зрелища, открывающегося внизу.
Because of its SWATH design, the Goya had no hull but rather struts like a giant catamaran.Судно "Гойя" не имело цельного корпуса, а, подобно гигантской этажерке, состояло из отдельных платформ.
They had just descended through the deck onto a grated catwalk that hung above an open chasm, thirty feet straight down to the raging sea.Спустившись под палубу, беглецы оказались на решетчатом перекрытии прямо над поверхностью океана, на расстоянии тридцати футов от нее.
The noise was deafening here, reverberating off the underside of the deck.Шум бурлящей воды, отражающийся от палубы, которая была здесь потолком, казался просто невыносимым.
Adding to Rachel's terror was the fact that the ship's underwater spotlights were still illuminated, casting a greenish effulgence deep into the ocean directly beneath her.Ужас Рейчел усиливало то, что подводные огни судна все еще были включены и направляли мощную струю света вниз, в океанские глубины.
She found herself gazing down at six or seven ghostly silhouettes in the water.Четко выделялись шесть или семь призрачных силуэтов, неподвижных в стремительном потоке воды.
Enormous hammerhead sharks, their long shadows swimming in place against the current-rubbery bodies flexing back and forth.Огромные молотоголовые акулы плыли против течения. Тела их, словно резиновые, плавно покачивались и изгибались.
Tolland's voice was in her ear.Толланд попытался успокоить Рейчел:
"Rachel, you're okay.- Все в порядке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки