According to Yolanda, two independent ABC reporters suspected Sexton of taking SFF bribes. | По словам Иоланды, два независимых репортера Эй-би-си подозревали Секстона в том, что он брал взятки от частных космических фирм. |
Furthermore, Gabrielle had just learned that Sexton actually knew she had snuck into his apartment during the SFF meeting, and yet he had said nothing to her about it? | Более того, босс знал о присутствии Гэбриэл в квартире во время его встречи с представителями Космического фонда, но почему-то даже не упомянул об этом в разговоре с ней. |
Gabrielle sighed. | Гэбриэл вздохнула. |
Her taxi had long since departed, and although she would call another in a few minutes, she knew there was something she had to do first. | Такси уже уехало, не дождавшись ее, - она понимала, что прежде, чем уйти отсюда, она должна сделать нечто важное. |
Am I really going to try this? | Готова ли она к этому? |
Gabrielle frowned, knowing she didn't have a choice. | Гэбриэл нахмурилась, сознавая, что выбора нет. |
She no longer knew whom to trust. | Она больше не знала, кому доверять. |
Stepping out of her office, she made her way back into the secretarial lobby and into a wide hallway on the opposite side. | Покинув кабинет, Гэбриэл миновала секретарскую и вышла в широкий холл. |
At the far end she could see the massive oak doors of Sexton's office flanked by two flags-Old Glory on the right and the Delaware flag on the left. | В дальнем конце его была массивная дубовая дверь с флагами по обеим сторонам: справа - флаг Соединенных Штатов, слева - штата Делавэр. Вход в кабинет Секстона. |
His doors, like those of most senate offices in the building, were steel reinforced and secured by conventional keys, an electronic key pad entry, and an alarm system. | Дверь, как и у остальных сенаторов, была укреплена стальной прослойкой, закрывалась, кроме обычного ключа, на электронный замок и защищалась сигнализацией. |
She knew if she could get inside, even if for only a few minutes, all the answers would be revealed. | Гэбриэл понимала, что если ей удастся хоть на несколько минут проникнуть в кабинет, то на все вопросы сразу найдутся ответы. |
Moving now toward the heavily secured doors, Gabrielle had no illusions of getting through them. | Идя к дверям, похожим на ворота крепости, она вовсе не думала, что сможет открыть их. |
She had other plans. | План выглядел иначе. |
Ten feet from Sexton's office, Gabrielle turned sharply to the right and entered the ladies' room. | Рядом находилась дамская комната. Гэбриэл вошла туда. |
The fluorescents came on automatically, reflecting harshly off the white tile. | Автоматически зажглись лампы, отражаясь в белом, безупречно чистом кафеле. |
As her eyes adjusted, Gabrielle paused, seeing herself in the mirror. | Когда глаза немного привыкли к яркому свету, Гэбриэл посмотрела на себя в зеркало. |
As usual, her features looked softer than she'd hoped. | Как обычно, она удивилась мягким чертам своего лица. |
Delicate almost. She always felt stronger than she looked. | Выглядела она почти хрупкой, в то же время ощущая себя необычайно сильной. |
Are you sure you are ready to do this? | Готова ли она осуществить задуманное? |
Gabrielle knew Sexton was eagerly awaiting her arrival for a complete rundown on the PODS situation. | Гэбриэл знала, что Секстон с нетерпением ожидает ее возвращения, чтобы до конца прояснить ситуацию со спутником-сканером. |