Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Which is why Pollock thinks his sample's chondrules are not from space."- Вот почему Поллок считает, что этот камень не мог прилететь с неба.
Tolland leaned over and whispered to Corky,Толланд наклонился к Мэрлинсону и прошептал ему на ухо:
"Did NASA happen to measure the titanium/zirconium ratio in the Milne rock?"- А НАСА измеряло соотношение титана и циркония?
"Of course not," Corky sputtered.- Разумеется, нет, - отмахнулся тот.
"Nobody would ever measure that. It's like looking at a car and measuring the tires' rubber content to confirm you're looking at a car!"- Это все равно что измерять содержание резины в шинах автомобиля, чтобы подтвердить, что ты видишь именно автомобиль!
Tolland heaved a sigh and looked back at Xavia.Толланд вздохнул и повернулся к Ксавии:
"If we give you a rock sample with chondrules in it, can you run a test to determine whether these inclusions are meteoric chondrules or... one of Pollock's deep ocean compression things?"- Если мы дадим тебе камень с хондрами и попросим определить, имеют эти вкрапления космическое происхождение... или океанское, как камень Поллока, ты сможешь это сделать?
Xavia shrugged.Ксавия пожала плечами:
"I suppose.- Думаю, да.
The electron microprobe's accuracy should be close enough.Электронный микроскоп дает очень точные показания.
What's this all about, anyway?"А кстати, зачем это вам?
Tolland turned to Corky.Ничего не ответив, Толланд кивнул Корки:
"Give it to her."- Дай-ка образец.
Corky reluctantly pulled the meteorite sample from his pocket and held it out for Xavia.Корки неохотно вытащил из кармана камень.
Xavia's brow furrowed as she took the stone disk.Взяв в руки каменный диск, Ксавия изумленно вскинула брови.
She eyed the fusion crust and then the fossil embedded in the rock.Посмотрела на корку сплава и на отпечаток в шероховатой поверхности.
"My God!" she said, her head rocketing upward.- Боже! - не удержалась она, окинув присутствующих недоверчивым взглядом.
"This isn't part of...?"- Уж не кусок ли это?..
"Yeah," Tolland said. "Unfortunately it is."- Да-да, - неохотно подтвердил Толланд, - к сожалению, именно он.
106ГЛАВА 106
Alone in her office, Gabrielle Ashe stood at the window, wondering what to do next.Стоя в одиночестве у окна своего кабинета, Гэбриэл Эш размышляла, что делать дальше.
Less than an hour ago, she had left NASA feeling full of excitement to share Chris Harper's PODS fraud with the senator.Меньше часа назад она выбралась по пожарной лестнице из штаб-квартиры НАСА, горя от нетерпения рассказать сенатору о лжи Криса Харпера по поводу спутника-сканера.
Now, she wasn't so sure.Но сейчас она уже не была уверена, что следует это делать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки