Pollock would not have suspected it was a meteorite because the fusion crust would have eroded away from years under the water, making it look like a normal rock." | Но он не понял, что это метеорит, потому что корка сплава за долгие годы, проведенные в воде, исчезла и космический пришелец стал выглядеть обычным камнем. |
Corky turned to Xavia. | Корки задиристо повернулся к Ксавии: |
"I don't suppose Pollock had the brains to measure the nickel content, did he?" | - Я полагаю, Поллок не догадался измерить содержание никеля, так ведь? |
"Actually, yes," Xavia fired back, flipping through the notes again. | - Как ни странно, догадался, - парировала Ксавия, снова начиная листать заметки. |
"Pollock writes: | - Вот что он пишет: |
'I was surprised to find the nickel content of the specimen falling within a midrange value not usually associated with terrestrial rocks.'" | "Меня удивило, что содержание никеля в образце попадает в средние границы, что, как правило, несвойственно земным камням". |
Tolland and Rachel exchanged startled looks. | Толланд и Рейчел переглянулись. |
Xavia continued reading. "'Although the quantity of nickel does not fall within the normally acceptable midrange window for meteoritic origin, it is surprisingly close.'" | Ксавия продолжала читать: - "Хотя количество никеля не соответствует средним величинам, характерным для метеоритов, оно удивительно близко к ним". |
Rachel looked troubled. | Рейчел взволнованно спросила: |
"How close? | - Насколько близко? |
Is there any way this ocean rock could be mistaken for a meteorite?" | Можно ли этот океанский камень спутать с метеоритом? |
Xavia shook her head. | Ксавия покачала головой: |
"I'm not a chemical petrologist, but as I understand it, there are numerous chemical differences between the rock Pollock found and actual meteorites." | - Я не петролог, но, насколько могу судить, между камнем, найденным Поллоком, и настоящими метеоритами существуют значительные химические различия. |
"What are those differences?" Tolland pressed. | - И что же это за различия? - настаивал Мэрлинсон. |
Xavia turned her attention to a graph in her notes. | Ксавия открыла график: |
"According to this, one difference is in the chemical structure of the chondrules themselves. | - Если судить по этим данным, то различие в химической структуре самих хондр. |
It looks like the titanium/zirconium ratios differ. | Соотношения титана и циркония различны. |
The titanium/zirconium ratio in the chondrules of the ocean sample showed ultradepleted zirconium." | В хондрах океанского образца очень малое количество циркония. |
She looked up. | - Она посмотрела на собеседников. |
"Only two parts per million." | - Всего лишь две частицы на миллион. |
"Two ppm?" Corky blurted. | - Две на миллион? - фыркнул астрофизик. |
"Meteorites have thousands of times that!" | - Но ведь в метеоритах это содержание в тысячу раз выше! |
"Exactly," Xavia replied. | - Именно, - подтвердила Ксавия. |