Nonetheless, Dr. Pollock's theory still seemed like a stretch. | И тем не менее теория доктора Поллока казалась натяжкой. |
"Xavia," Tolland said. "I've never heard of water pressure alone chemically altering a rock. | - Ксавия, - обратился Толланд к коллеге, - я никогда не слышал, чтобы одно лишь давление могло изменить структуру камня. |
You're the geologist, what's your take?" | Ты у нас геолог, каково твое мнение? |
"Well," she said, flipping through her notes, "it sounds like water pressure isn't the only factor." | - Ну, знаешь, - начала Ксавия, листая свои заметки, - похоже, давление воды не является единственным фактором. |
Xavia found a passage and read Pollock's notes verbatim. "'Oceanic crust in the Mariana Trench, already under enormous hydrostatic pressurization, can find itself further compressed by tectonic forces from the region's subduction zones.'" | - Она развернула листок и прочитала вслух отрывок из статьи Поллока: - "Кора океанского дна в Марианской впадине, находясь под огромным гидростатическим давлением, может оказаться еще в большей степени сжатой тектоническими силами зон субдукции данного региона". |
Of course, Tolland thought. | Ну разумеется, мысленно согласился Толланд. |
The Mariana Trench, in addition to being crushed under seven miles of water, was a subduction zone-the compression line where the Pacific and Indian plates moved toward one another and collided. | Дно Марианской впадины, помимо того что сдавлено огромной массой воды, является еще и зоной субдукции - частью линии сжатия, соединения тихоокеанского плато и плато Индийского океана. |
Combined pressures in the trench could be enormous, and because the area was so remote and dangerous to study, if there were chondrules down there, chances of anyone knowing about it were very slim. | В сумме давление во впадине может оказаться чрезвычайным. Но поскольку район этот настолько удален от поверхности воды и так опасен для исследователей, то даже если там и могут образовываться хондры, все равно очень мало шансов, что кто-нибудь сумеет доказать это. |
Xavia kept reading. "'Combined hydrostatic and tectonic pressures could potentially force crust into an elastic or semiliquid state, allowing lighter elements to fuse into chondrulelike structures thought to occur only in space.'" | Ксавия продолжала читать: - "Объединение гидростатического и тектонического давления потенциально может трансформировать донную породу в эластичное или полужидкое состояние, позволяя более легким элементам образовывать структуры, напоминающие хондры, которые, как считалось до сих пор, существуют лишь в космосе". |
Corky rolled his eyes. | Корки закатил глаза: |
"Impossible." | - Невозможно! |
Tolland glanced at Corky. | Толланд внимательно посмотрел на товарища: |
"Is there any alternative explanation for the chondrules in the rock Dr. Pollock found?" | - А у тебя есть какие-нибудь альтернативные варианты объяснения существования хондр в обнаруженном доктором Поллоком камне? |
"Easy," Corky said. | - Полегче, - обиделся Корки. |
"Pollock found an actual meteorite. | - Поллок просто нашел метеорит. |
Meteorites fall into the ocean all the time. | Метеориты постоянно падают в океан. |