"In your documentary, Mike, you said those little metallic inclusions in the rock could form only in space." | - В своем фильме, Майк, ты сказал, что эти металлические вкрапления могут образоваться только в космосе. |
Tolland already felt a tremor of apprehension. | Толланд ощутил, как по телу прошла холодная волна. |
Chondrules form only in space. That's what NASA told me. | Сотрудники НАСА сказали ему именно это: хондры могут образоваться исключительно в космосе. |
"But according to these notes," Xavia said, holding up the pages, "that's not entirely true." | - Но если верить вот этой статье, - Ксавия показала листки, - дело обстоит не совсем так. |
Corky glared. | Корки возмутился: |
"Of course it's true!" | - Да нет же, именно так! |
Xavia scowled at Corky and waved the notes. | Ксавия метнула в его сторону гневный взгляд и помахала листками. |
"Last year a young geologist named Lee Pollock out of Drew University was using a new breed of marine robot to do Pacific deepwater crust sampling in the Mariana Trench and pulled up a loose rock that contained a geologic feature he had never seen before. | - В прошлом году молодой геолог Ли Поллок с помощью новейшего морского робота взял образцы донных пород в Тихом океане, в Марианской впадине. Он выудил камень, имеющий геологические характеристики, раньше никогда не встречавшиеся. |
The feature was quite similar in appearance to chondrules. | В камне были вкрапления, в точности похожие на хондры. |
He called them 'plagioclase stress inclusions'-tiny bubbles of metal that apparently had been rehomogenized during deep ocean pressurization events. | Он назвал их "стрессовыми включениями плагиоклаз". Это крошечные капли металла, которые определенно образовались в результате процессов, происходящих под давлением океана. |
Dr. Pollock was amazed to find metallic bubbles in an ocean rock, and he formulated a unique theory to explain their presence." | Доктор Поллок был поражен вкраплениями металла в океаническом камне и сформулировал уникальную теорию, объясняющую их наличие. |
Corky grumbled. "I suppose he would have to." | - Полагаю, ему пришлось это сделать, - проворчал Корки. |
Xavia ignored him. | Ксавия не обратила на это замечание ни малейшего внимания. |
"Dr. Pollock asserted that the rock formed in an ultradeep oceanic environment where extreme pressure metamorphosed a pre-existing rock, permitting some of the disparate metals to fuse." | - Доктор Поллок утверждает, что камень родился в сверхглубинной океанской среде, где чрезвычайно высокое давление трансформировало куски породы, соединив вещества, до этого существовавшие раздельно. |
Tolland considered it. | Толланд задумался. |
The Mariana Trench was seven miles down, one of the last truly unexplored regions on the planet. | Марианская впадина насчитывает в глубину семь миль и представляет собой одно из наименее изученных мест на планете. |
Only a handful of robotic probes had ever ventured that deep, and most had collapsed well before they reached the bottom. | На такую глубину опускались лишь несколько зондов-роботов, да и то большинство из них ломались еще до того, как они достигали дна. |