Anchored from its bow, the Goya was aimed into the current, straining at its massive anchor line like a chained beast. | Стоящее на якоре судно, словно огромный зверь, дергалось на толстой цепи. |
"She really is a beauty," the pilot said, laughing. | - Истинная красавица! - рассмеялся пилот. |
Tolland knew the comment was sarcastic. | Толланд понимал весь сарказм замечания. |
The Goya was ugly. | Исследовательское судно "Гойя" выглядело уродливым. |
"Butt-ugly" according to one television reviewer. | Кто-то из телевизионных комментаторов грубо обозвал его "бочкой". |
One of only seventeen SWATH ships ever built, the Goya's Small-Waterplane-Area Twin-Hull was anything but attractive. | Одно из семнадцати судов, построенных по этому образцу, с характерным двойным корпусом, оно никак не могло быть названо привлекательным. |
The vessel was essentially a massive horizontal platform floating thirty feet above the ocean on four huge struts affixed to pontoons. | Судно представляло собой массивную горизонтальную платформу на четырех огромных опорах, укрепленных на понтонах, - платформа возвышалась на тридцать футов над поверхностью воды. |
From a distance, the ship looked like a low-slung drilling platform. | Издалека оно больше всего походило на низкую буровую станцию. |
Up close, it resembled a deck barge on stilts. | А вблизи напоминало баржу на ходулях. |
The crew quarters, research labs, and navigation bridge were housed in a series of tiered structures on top, giving one the rough impression of a giant floating coffee table supporting a hodgepodge of multistaged buildings. | Каюты, исследовательские лаборатории, навигационный мостик - все это помещалось наверху в несколько ярусов, создавая впечатление гигантского плавучего столика, на котором кто-то зачем-то беспорядочно натыкал разнокалиберные сооружения. |
Despite its less than streamlined appearance, the Goya's design enjoyed significantly less water-plane area, resulting in increased stability. | Несмотря на непрезентабельный вид, судно "Гойя" отличалось значительной устойчивостью. |
The suspended platform enabled better filming, easier lab work, and fewer seasick scientists. | Приподнятая платформа позволяла производить более качественную съемку, облегчала лабораторную работу, а также, что очень существенно, уменьшала качку, тем самым снижая количество приступов морской болезни. |
Although NBC was pressuring Tolland to let them buy him something newer, Tolland had refused. | Поэтому, хотя Эн-би-си и нажимала на Толланда, стремясь переселить его на что-нибудь более симпатичное, ученый решительно отказывался. |
Granted, there were better ships out there now, even more stable ones, but the Goya had been his home for almost a decade now-the ship on which he had fought his way back after Celia's death. | Разумеется, существовали прекрасные современные суда, даже более устойчивые. Но "Г ойя" вот уже десять лет служил ученому домом. Именно здесь он сумел вернуться к жизни после смерти Шейлы. |
Some nights he still heard her voice in the wind out on deck. | Иногда по ночам Майкл все еще слышал на ветру, на палубе, ее голос. |
If and when the ghosts ever disappeared, Tolland would consider another ship. | Если когда-нибудь этот голос исчезнет, он подумает о другом корабле. |
Not yet. | Но сейчас - ни за что. |