Rachel's body went rigid. | Рейчел замерла. |
She wanted to step back from the railing, but she could not move. | Ей хотелось отойти подальше от поручня, но она не могла даже пошевелиться. |
She was transfixed by the petrifying vista. | Страх пригвоздил ее к месту. |
"Incredible, aren't they?" | - Невероятно, правда? - произнес Толланд. |
Tolland said. His hand was on her shoulder again, comforting. | Он снова положил руку на плечо Рейчел, словно защищая ее. |
"They'll tread water in the warm spots for weeks. | - Они неделями могут вот так стоять в теплой воде. |
These guys have the best noses in the sea-enhanced telencephalon olfactory lobes. | У этих тварей лучшие носы во всем океане. Увеличенная обонятельная доля мозга. |
They can smell blood up to a mile away." | Чувствуют кровь на расстоянии мили. |
Corky looked skeptical. | Корки, казалось, не верил. |
"Enhanced telencephalon olfactory lobes?" | - Увеличенная обонятельная доля мозга? - с сомнением переспросил он. |
"Don't believe me?" | - Не веришь? - вскинулся Майкл. |
Tolland began rooting around in an aluminum cabinet adjacent to where they were standing. After a moment, he pulled out a small, dead fish. | Порывшись в алюминиевом шкафу-холодильнике, прикрепленном к палубе неподалеку, он вытащил маленькую рыбку. |
"Perfect." | - Отлично! |
He took a knife from the cooler and cut the limp fish in several places. | Из этого же холодильника он достал нож и в нескольких местах разрезал рыбу. |
It started to drip blood. | Закапала кровь. |
"Mike, for God's sake," Corky said. | - Майк, ради Бога, - не выдержал Корки, - это все отвратительно. |
"That's disgusting." Tolland tossed the bloody fish overboard and it fell thirty feet. | Толланд швырнул рыбку за борт. |
The instant it hit the water, six or seven sharks darted in a tumbling ferocious brawl, their rows of silvery teeth gnashing wildly at the bloody fish. | В то самое мгновение, как она коснулась поверхности воды, шесть или семь акул, словно по команде, рванулись вперед, жадно раскрыв пасти, полные огромных блестящих зубов. |
In an instant, the fish was gone. | Трудно было даже заметить, кому из них досталась добыча. |
Aghast, Rachel turned and stared at Tolland, who was already holding another fish. Same kind. Same size. | Рейчел в ужасе повернулась к Толланду, а тот уже держал в руке следующую рыбу. |
"This time, no blood," Tolland said. | - На сей раз крови не будет, - объявил он. |
Without cutting the fish, he threw it in the water. | Не разрезая, швырнул рыбу за борт. |
The fish splashed down, but nothing happened. | Она шлепнулась в воду, но ничего не произошло. |
The hammerheads seemed not to notice. | Акулы, казалось, ее не заметили. |
The bait carried away on the current, having drawn no interest whatsoever. | Приманка уплыла по течению, не удостоившись чести быть съеденной. |