* * * When the chopper finally set down on the Goya's stern deck, Rachel Sexton felt only half-relieved. | * * * Когда вертолет приземлился на корме "Гойи", Рейчел лишь немного успокоилась. |
The good news was that she was no longer flying over the ocean. | Хорошей новостью было то, что она уже не летит над океаном. |
The bad news was that she was now standing on it. | А плохой - то, что теперь она стоит в нем. |
She fought off the shaky sensation in her legs as she climbed onto the deck and looked around. | Оглядываясь, Рейчел отчаянно старалась побороть дрожь в коленях. |
The deck was surprisingly cramped, particularly with the helicopter on its pad. | Палуба казалась на удивление маленькой, особенно после того, как на корме устроился целый вертолет. |
Moving her eyes toward the bow, Rachel gazed at the ungainly, stacked edifice that made up the bulk of the ship. | Повернувшись к носу, Рейчел начала с удивлением разглядывать нагромождение разнокалиберных построек, которые и составляли основную часть судна. |
Tolland stood close beside her. | Толланд стоял рядом. |
"I know," he said, talking loudly over the sound of the raging current. "It looks bigger on television." | - Я знаю, - заговорил он громко, пытаясь перекричать бурлящий поток, - на экране телевизора все выглядит куда солиднее. |
Rachel nodded. | Рейчел кивнула: |
"And more stable." | - И главное, куда более устойчиво. |
"This is one of the safest ships on the sea. | - Но это одно из самых надежных морских судов. |
I promise." | Точно. |
Tolland put a hand on her shoulder and guided her across the deck. | Толланд обнял ее за плечи и повел по палубе. |
The warmth of his hand did more to calm Rachel's nerves than anything he could have said. | Тепло его руки оказалось лучшим лекарством: никакие слова не смогли бы так успокоить. |
Nonetheless, as she looked toward the rear of the ship, she saw the roiling current streaming out behind them as though the ship was at full throttle. | Оглянувшись, она увидела стремительный поток, вырывающийся из-под кормы с такой мощью, словно судно шло на полной скорости. |
We're sitting on a megaplume, she thought. | Рейчел вспомнила, что они находятся в центре мегаплюма. |
Centered on the foremost section of rear deck, Rachel spied a familiar, one-man Triton submersible hanging on a giant winch. | На самом почетном месте красовался хорошо знакомый по телепрограммам "Тритон" -батискаф, прикрепленный тросом к огромной лебедке. |
The Triton-named for the Greek god of the sea-looked nothing like its predecessor, the steel-encased Alvin. | "Тритон", названный в честь бога моря, выглядел совсем не так, как его предшественник "Элвин", имевший стальной корпус. |
The Triton had a hemispherical acrylic dome in front, making it look more like a giant fishbowl than a sub. | Выпуклая передняя часть из полиакрилатового стекла в форме полусферы делала его больше похожим на гигантскую химическую колбу, чем на подводный аппарат. |