Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

* * * When the chopper finally set down on the Goya's stern deck, Rachel Sexton felt only half-relieved.* * * Когда вертолет приземлился на корме "Гойи", Рейчел лишь немного успокоилась.
The good news was that she was no longer flying over the ocean.Хорошей новостью было то, что она уже не летит над океаном.
The bad news was that she was now standing on it.А плохой - то, что теперь она стоит в нем.
She fought off the shaky sensation in her legs as she climbed onto the deck and looked around.Оглядываясь, Рейчел отчаянно старалась побороть дрожь в коленях.
The deck was surprisingly cramped, particularly with the helicopter on its pad.Палуба казалась на удивление маленькой, особенно после того, как на корме устроился целый вертолет.
Moving her eyes toward the bow, Rachel gazed at the ungainly, stacked edifice that made up the bulk of the ship.Повернувшись к носу, Рейчел начала с удивлением разглядывать нагромождение разнокалиберных построек, которые и составляли основную часть судна.
Tolland stood close beside her.Толланд стоял рядом.
"I know," he said, talking loudly over the sound of the raging current. "It looks bigger on television."- Я знаю, - заговорил он громко, пытаясь перекричать бурлящий поток, - на экране телевизора все выглядит куда солиднее.
Rachel nodded.Рейчел кивнула:
"And more stable."- И главное, куда более устойчиво.
"This is one of the safest ships on the sea.- Но это одно из самых надежных морских судов.
I promise."Точно.
Tolland put a hand on her shoulder and guided her across the deck.Толланд обнял ее за плечи и повел по палубе.
The warmth of his hand did more to calm Rachel's nerves than anything he could have said.Тепло его руки оказалось лучшим лекарством: никакие слова не смогли бы так успокоить.
Nonetheless, as she looked toward the rear of the ship, she saw the roiling current streaming out behind them as though the ship was at full throttle.Оглянувшись, она увидела стремительный поток, вырывающийся из-под кормы с такой мощью, словно судно шло на полной скорости.
We're sitting on a megaplume, she thought.Рейчел вспомнила, что они находятся в центре мегаплюма.
Centered on the foremost section of rear deck, Rachel spied a familiar, one-man Triton submersible hanging on a giant winch.На самом почетном месте красовался хорошо знакомый по телепрограммам "Тритон" -батискаф, прикрепленный тросом к огромной лебедке.
The Triton-named for the Greek god of the sea-looked nothing like its predecessor, the steel-encased Alvin."Тритон", названный в честь бога моря, выглядел совсем не так, как его предшественник "Элвин", имевший стальной корпус.
The Triton had a hemispherical acrylic dome in front, making it look more like a giant fishbowl than a sub.Выпуклая передняя часть из полиакрилатового стекла в форме полусферы делала его больше похожим на гигантскую химическую колбу, чем на подводный аппарат.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки