Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Nonetheless, despite Pickering's discretion, Rachel could see that their identities had remained a secret for only a matter of seconds; the pilot failed to hide his wide-eyed double take upon seeing television celebrity Michael Tolland.Впрочем, несмотря на все предосторожности, Рейчел очень скоро поняла, что их личности оставались в секрете совсем недолго. Пилот не смог скрыть впечатления от присутствия на борту такой телевизионной знаменитости, как Майкл Толланд.
Rachel was already feeling tense as she buckled herself in beside Tolland.Усевшись рядом с Майклом, Рейчел сразу ощутила напряженность.
The Aerospatiale engine overhead shrieked to life, and the Dolphin's sagging thirty-nine-foot rotors began to flatten out into a silver blur.Двигатель заработал, и лопасти винта длиной в тридцать девять футов пришли в движение, моментально превратившись в расплывчатое серебристое пятно.
The whine turned to a roar, and it lifted off the runway, climbing into the night.Скоро негромкий рокот перешел в рев, и вертолет оторвался от полосы, забираясь все выше в черное ночное небо.
The pilot turned in the cockpit and called out,Пилот обернулся и, перекрикивая шум двигателя, произнес:
"I was informed you would tell me your destination once we were airborne."- Меня предупредили, что маршрут вы сообщите мне после того, как поднимемся в воздух.
Tolland gave the pilot the coordinates of an offshore location about thirty miles southeast of their current position.Толланд назвал координаты своего судна, стоявшего в море недалеко от берегов Нью-Джерси. Это оказалось примерно в тридцати милях к югу.
His ship is twelve miles off the coast, Rachel thought, feeling a shiver.Рейчел повторила про себя координаты и невольно вздрогнула: корабль находился в двадцати милях от берега.
The pilot typed the coordinates into his navigation system. Then he settled in and gunned the engines.Пилот ввел координаты в навигационную систему, потом поудобнее устроился в кресле и включил двигатели на полную мощность.
The chopper tipped forward and banked southeast.Вертолет рванул вперед, поворачивая на юго-восток.
As the dark dunes of the New Jersey coast slipped away beneath the aircraft, Rachel turned her eyes away from the blackness of the ocean spreading out beneath her.Внизу пролетали темные дюны побережья Нью-Джерси. Скоро повсюду стала видна лишь вода, и Рейчел с болью отвернулась от окна.
Despite the wariness of being back over the water again, she tried to take comfort in knowing she was accompanied by a man who had made the ocean a lifetime friend.Пытаясь побороть ужас и ненависть к морской стихии, она настойчиво говорила себе, что рядом сидит человек, сделавший воду почти своим родным домом.
Tolland was pressed close beside her in the narrow fuselage, his hips and shoulders touching hers.В тесноте салона вертолета Толланд сидел совсем близко, касаясь Рейчел плечом и бедром.
Neither made any attempt to shift positions.Почему-то никто из них двоих не пытался изменить положение или отодвинуться.
"I know I shouldn't say this," the pilot sputtered suddenly, as if ready to burst with excitement, "but you're obviously Michael Tolland, and I've got to say, well, we've been watching you on TV all night!- Знаю, что не должен этого говорить, - внезапно произнес пилот, словно опасаясь взорваться от переполнявших чувств, - но вы, несомненно, Майкл Толланд. Должен признаться, мы весь вечер смотрели вас по телевизору.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки