As the PODS section manager escorted Gabrielle Ashe back into his office and closed the door, he felt his hatred of the NASA administrator grow deeper by the instant. | Руководитель секции орбитального полярного спутника-сканера плотности отвел Гэбриэл Эш в свой кабинет и плотно закрыл дверь. Его ненависть к администратору НАСА росла с каждой секундой. |
Tonight Harper had learned just how deep the administrator's lies truly ran. | Сегодня вечером Крис узнал истинный размах коварства Лоуренса Экстрома. |
In addition to forcing Harper to lie about having fixed PODS's software, the administrator had apparently set up some insurance just in case Harper got cold feet and decided not to be a team player. | Мало того что администратор заставил Харпера врать насчет исправности программного обеспечения спутника, он еще постарался подстраховаться на случай, если Крис вдруг передумает играть в его команде! |
Evidence of embezzlement, Harper thought. | Свидетельства о присвоении денег. |
Blackmail. | Возможный шантаж. |
Very sly. | Очень ловко придумано. |
After all, who would believe an embezzler trying to discredit the single greatest moment in American space history? | Кто поверит коррупционеру, пытающемуся омрачить величайший миг во всей истории американской космонавтики? |
Harper had already witnessed to what lengths the NASA administrator would go to save America's space agency, and now with the announcement of a meteorite with fossils, the stakes had skyrocketed. | Харпер знал, на что способен администратор НАСА ради спасения родного агентства. А сейчас, после объявления о находке метеорита с окаменелостями, ставки возросли неимоверно. |
Harper paced for several seconds around the widetable on which sat a scale model of the PODS satellite-a cylindrical prism with multiple antennae and lenses behind reflective shields. | Несколько секунд Харпер нервно ходил вокруг большого стола, на котором стояла уменьшенная модель спутника-сканера. Выглядела она как цилиндрическая призма с множеством антенн и линз, защищенных отражателями. |
Gabrielle sat down, her dark eyes watching, waiting. | Гэбриэл села на стул, выжидательно глядя на собеседника. |
The nausea in Harper's gut reminded him of how he had felt during the infamous press conference. | Слабость и дурнота заставили Харпера вспомнить, как он чувствовал себя во время той ужасной пресс-конференции. |
He'd put on a lousy show that night, and everyone had questioned him about it. | Он отвратительно сыграл свою роль, и потом его засыпали на этот счет вопросами. |
He'd had to lie again and say he was feeling ill that night and was not himself. | Пришлось лгать снова, говоря, что в тот вечер был болен. |
His colleagues and the press shrugged off his lackluster performance and quickly forgot about it. | К счастью, и коллеги, и пресса быстро забыли его бесславное выступление. |
Now the lie had come back to haunt him. | И вот сейчас та ложь напомнила о себе, словно призрак. |
Gabrielle Ashe's expression softened. | Выражение лица Гэбриэл Эш изменилось, неожиданно став мягче. |
"Mr. Harper, with the administrator as an enemy, you will need a powerful ally. | - Мистер Харпер, имея врагом такого крупного хищника, как администратор, вы явно нуждаетесь в сильном союзнике. |