Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Thank you, sir."- Благодарю, сэр.
The President pressed the intercom and called for some coffee in his office.Президент нажал кнопку связи и попросил принести кофе в кабинет.
As Rachel followed the President through the plane, she could not help but notice that he looked extremely happy and well-rested for a man who was down in the polls.Рейчел направилась по коридору самолета вслед за хозяином. Трудно было не отметить, что для человека, имеющего невысокий политический рейтинг, он выглядит вполне довольным и ничем не обремененным.
He was also very casually dressed-blue jeans, a polo shirt, and L.L. Bean hiking boots.Да и одет неофициально: синие джинсы, рубашка с открытым воротом, массивные тяжелые ботинки, как у туриста.
Rachel tried to make conversation. "Doing... some hiking, Mr. President?"- Вы занимаетесь туризмом, господин президент?- спросила Рейчел, чтобы нарушить молчание.
"Not at all.- Да нет, на самом деле я вовсе этим не увлекаюсь.
My campaign advisers have decided this should be my new look.Просто мои имиджмейкеры решили, что теперь я должен выглядеть именно так.
What do you think?"А как думаете вы?
Rachel hoped for his sake that he wasn't serious.Рейчел очень хотелось верить, что Харни просто шутит.
"It's very... um... manly, sir."- Это придает вам очень... очень мужественный вид, сэр.
Herney was deadpan.Лицо президента оставалось совершенно непроницаемым.
"Good.- Хорошо.
We're thinking it will help me win back some of the women's vote from your father."Мы считаем, что этот образ поможет вернуть голоса женщин, которые отвоевал ваш отец.
After a beat, the President broke into a broad smile.- Он продемонстрировал чарующую улыбку.
"Ms. Sexton, that was a joke.- Мисс Секстон, не пугайтесь, я шучу.
I think we both know I'll need more than a polo shirt and blue jeans to win this election."Мы ведь прекрасно понимаем: чтобы победить на выборах, потребуется нечто большее, чем синие джинсы и рубашка с распахнутым воротом.
The President's openness and good humor were quickly evaporating any tension Rachel felt about being there.Его добродушие и открытость моментально растопили лед, до этого момента сковывавший душу Рейчел.
What this President lacked in physical brawn, he more than made up for in diplomatic rapport.Если президенту и недоставало внушительности и импозантности, он с лихвой компенсировал это умением общаться и врожденным тактом.
Diplomacy was about people skills, and Zach Herney had the gift.Дипломатичность - редкий, ценный дар, и Зак Харни обладал им в полной мере.
Rachel followed the President toward the back of the plane.Рейчел шла вслед за президентом в хвостовой отсек.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки