"Then you would be disregarding a direct presidential order and giving her a platform from which to make a goddamn political mess! | - В таком случае окажется, что вы нарушаете прямой приказ президента и готовите этой особе удобную платформу для организации невиданного политического скандала! |
I will ask you one more time, director. Where are you flying them?" | Еще раз спрашиваю вас, директор: куда вы везете этих людей? |
Pickering exhaled a long breath. | Пикеринг глубоко вздохнул. |
Whether or not he told Marjorie Tench that the plane was coming into Bollings Air Force Base, he knew she had the means to find out. The question was whether or not she would do it. | Скажет ли он этой кошмарной женщине, что самолет прилетит на авиабазу Боллингз, или нет, она все равно найдет средства и возможности узнать. |
He sensed from the determination in her voice that she would not rest. | По непреклонности, которая сквозила в ее тоне, он чувствовал, что она не успокоится. |
Marjorie Tench was scared. | Марджори Тенч гнал вперед страх. |
"Marjorie," Pickering said, with unmistakable clarity of tone. "Someone is lying to me. Of this I am certain. | - Марджори, - произнес Пикеринг, стараясь как можно точнее передать свое настроение, - кто-то мне лжет. |
Either it is Rachel Sexton and two civilian scientists-or it is you. | Или Рейчел Секстон и те двое гражданских ученых - или вы. |
I believe it is you." | Мне кажется, что именно вы. |
Tench exploded. | Тенч взорвалась: |
"How dare-" | - Как вы смеете?! |
"Your indignity has no resonance with me, so save it. | - Ваш гнев меня нисколько не задевает, поэтому поберегите его для иного случая. |
You would be wise to know that I have absolute proof NASA and the White House broadcast untruths tonight." | Вам будет полезно узнать, что я располагаю неопровержимыми доказательствами того, что НАСА и Белый дом сегодня сообщили всему миру неправду. |
Tench fell suddenly silent. | Тенч внезапно замолчала. |
Pickering let her reel a moment. | Пикеринг позволил ей немножко пострадать. |
"I'm not looking for a political meltdown any more than you are. | - Я вовсе не стремлюсь ни к каким политическим интригам и победам. Во всяком случае, никак не больше вас. |
But there have been lies. | Но здесь замешана ложь. |
Lies that cannot stand. | Ложь, которой быть не должно. И которая не выдержит проверки. |
If you want me to help you, you've got to start by being honest with me." | Если вы хотите, чтобы я вам помог, то ведите себя честно. Во всяком случае, со мной. |
Tench sounded tempted but wary. | Казалось, в душе Тенч борются искушение и осторожность. |
"If you're so certain there were lies, why haven't you stepped forward?" | - Если вы так уверены, что здесь замешана ложь, то почему же вы не выступили? |