Unsuspecting rancher William Brazel had stumbled across a debris field of radical synthesized neoprene and lightweight metals unlike anything he'd ever seen, and he immediately called in the sheriff. | Ничего не подозревающий владелец ранчо Уильям Брэйзел наткнулся на разлетевшиеся по полю пластмассовые обломки и куски легкого металла. Все это казалось очень странным. Он немедленно вызвал шерифа. |
Newspapers carried the story of the bizarre wreckage, and public interest grew fast. | Г азеты напечатали историю о странном крушении, и общественный интерес быстро сосредоточился на этом происшествии. |
Fueled by the military's denial that the wreckage was theirs, reporters launched investigations, and the covert status of Project Mogul came into serious jeopardy. | Подогреваемые упорными отказами военных признать свою причастность к произошедшему, журналисты начали расследование, и скоро секретный проект "Могал" оказался под угрозой. |
Just as it seemed the sensitive issue of a spy balloon was about to be revealed, something wonderful happened. | Но как раз в тот момент, когда факт испытания шпионского зонда уже почти всплыл наружу, произошло нечто странное. |
The media drew an unexpected conclusion. | Средства массовой информации вдруг сделали неожиданный вывод. |
They decided the scraps of futuristic substance could only have come from an extraterrestrial source-creatures more scientifically advanced than humans. The military's denial of the incident obviously had to be one thing only-a cover-up of contact with aliens! | Они решили, что фантастические обломки имели внеземное происхождение. Молчание военных оставляло лишь одну возможность - установление контакта с инопланетянами, с созданиями гораздо более развитыми, чем человек! |
Although baffled by this new hypothesis, the air force was not about to look a gift horse in the mouth. | Изумленные гипотезой, военно-воздушные силы не стали спорить. |
They grabbed the alien story and ran with it; the world's suspicion that aliens were visiting New Mexico was far less a threat to national security than that of the Russians catching wind of Project Mogul. | Они крепко ухватились за версию с инопланетянами. Пусть лучше мировое сообщество считает, что инопланетяне нанесли визит в штат Нью-Мексико, чем русские догадаются о существовании проекта "Могал". |
To fuel the alien cover story, the intelligence community shrouded the Roswell incident in secrecy and began orchestrating "security leaks"-quiet murmurings of alien contacts, recovered spaceships, and even a mysterious "Hangar 18" at Dayton's Wright-Patterson Air Force Base where the government was keeping alien bodies on ice. | Чтобы раздуть шумиху вокруг инопланетян, разведывательное управление окутало случай в Розуэлле покрывалом секретности и организовало "утечку сведений". Она заключалась в невнятном бормотании о контактах с инопланетянами, заново воссозданных внеземных космических кораблях и даже о таинственном "Ангаре-18" на военно-воздушной базе Райт-Петерсон в Дайтоне. Там якобы хранились во льду тела пришельцев. |
The world bought the story, and Roswell fever swept the globe. | Мир проглотил наживку, и лихорадка Розуэлла пошла гулять по свету. |
From that moment on, whenever a civilian mistakenly spotted an advanced U.S. military aircraft, the intelligence community simply dusted off the old conspiracy. | Начиная с этого момента, если вдруг кто-то из непосвященных нечаянно находил обломки неизвестного летательного аппарата, секретные службы просто обновляли старую уловку. |
That's not an aircraft, that's an alien spaceship! | Это не военная техника, это корабль инопланетян! |
Ekstrom was amazed to think this simple deception was still working today. | Экстром диву давался, насколько эффективен был этот простой обман. |