Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Holy shit!"- Вот это да!
The pilot pulled back on the stick, jolting upward.От неожиданности первый пилот дернул рычаг, и вертолет задрал нос.
The black mountain of steel rose before them out of the waves without warning.Прямо по курсу из воды поднялась огромная черная стальная гора.
A gargantuan unmarked submarine blew its ballast and rose on a cloud of bubbles.Гигантская подводная лодка без опознавательных знаков сбросила балласт и поднялась, вздыбив на поверхности тучу брызг.
The pilots exchanged uneasy laughs.Пилоты растерянно переглянулись.
"Guess that's them."- Скорее всего это они и есть.
As ordered, the transaction proceeded under complete radio silence.Согласно приказу, встреча произошла при полной эфирной тишине.
The doublewide portal on the peak of the sail opened and a seaman flashed them signals with a strobe light.На вершине корпуса субмарины открылся люк, и моряк послал вертолету световой сигнал.
The chopper then moved over the sub and dropped a three-man rescue harness, essentially three rubberized loops on a retractable cable.Пилоты зависли над субмариной и скинули вниз спасательную связку, рассчитанную на трех человек: три скользящие резиновые петли на общем тросе.
Within sixty seconds, the three unknown "danglers" were swinging beneath the chopper, ascending slowly against the downdraft of the rotors.Уже через шестьдесят секунд под вертолетом болтались три "груза", медленно поднимаясь, подтягиваемые ротором.
When the copilot hauled them aboard-two men and a woman-the pilot flashed the sub the "all clear."Когда второй пилот втащил их - двух мужчин и женщину - на борт, субмарине подали знак "отбой".
Within seconds, the enormous vessel disappeared beneath the windswept sea, leaving no trace it had ever been there.Через несколько секунд гигантское чудовище бесследно скрылось в ледяном море.
With the passengers safely aboard, the chopper pilot faced front, dipped the nose of the chopper, and accelerated south to complete his mission.Благополучно взяв на борт пассажиров, первый пилот вертолета установил курс, опустил нос машины и, набирая скорость, направился на юг.
The storm was closing fast, and these three strangers were to be brought safely back to Thule AFB for further jet transport.Стремительно приближался шторм, а эти трое должны быть в целости и сохранности доставлены на военно-воздушную базу Туле для дальнейшей транспортировки реактивным самолетом.
Where they were headed, the pilot had no idea.Куда их повезут, пилот не имел ни малейшего понятия.
All he knew was that his orders had been from high up, and he was transporting very precious cargo.Единственное, что он знал, - приказ пришел с самого верха, а пассажиры представляют собой необычайную ценность.
75ГЛАВА 75
When the Milne storm finally exploded, unleashing its full force on the NASA habisphere, the dome shuddered as if ready to lift off the ice and launch out to sea.Когда на леднике Милна разыгралась буря, выплеснув всю свою силу на хабисферу НАСА, купол затрясся так, словно собирался оторваться ото льда и улететь в открытое море.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки