"The guys manning the radar in the PSC were curious, sir..." | - Ребята с радарной установки интересуются, сэр... |
"Yeah?" | - Да? |
Ekstrom's thoughts were still far away. | Мысли Экстрома все еще были далеко. |
"The fat-body sub stationed off the coast here? | - Что, здесь неподалеку стоит субмарина? |
We were wondering why you didn't mention it to us." | Вы об этом ни разу не упоминали. |
Ekstrom glanced up. | Экстром словно очнулся. |
"I'm sorry?" | - Что вы сказали? |
"The submarine, sir? | - Субмарина, сэр! |
You could have at least told the guys on radar. | Вы могли бы по крайней мере предупредить их. |
Additional seaboard security is understandable, but it took our radar team off guard." | Дополнительная морская охрана понятна, но это застало команду радара врасплох. |
Ekstrom stopped short. | Экстром остановился как вкопанный. |
"What submarine?" | - Какая субмарина? |
The technician stopped now too, clearly not expecting the administrator's surprise. | Техник тоже застыл, не ожидая от администратора подобной реакции. |
"She's not part of our operation?" | - Так что, она не задействована в операции? |
"No! | - Нет. |
Where is it?" | Где она? |
The technician swallowed hard. | Техник сглотнул внезапно вставший в горле комок. |
"About three miles out. | - Примерно в трех милях от нас. |
We caught her on radar by chance. | Мы засекли ее случайно. |
Only surfaced for a couple minutes. | Поднялась на пару минут. |
Pretty big blip. | Немаленькая штучка. |
Had to be a fat-body. | Наверняка атомная. |
We figured you'd asked the navy to stand watch over this op without telling any of us." | Мы решили, что вы попросили моряков покараулить нас, не сказав никому ни слова. |
Ekstrom stared. | Экстром не мог оправиться от изумления. |
"I most certainly did not!" | - Я не делал ничего подобного! |
Now the technician's voice wavered. | Голос техника дрогнул. |
"Well, sir, then I guess I should inform you that a sub just rendezvoused with an aircraft right off the coast here. | - В таком случае, сэр, я должен поставить вас в известность о том, что субмарина только что встретилась с воздушным объектом, судя по всему, вертолетом, совсем недалеко от берега. |
Looked like a personnel change. | Похоже, произошла высадка людей. |
Actually, we were all pretty impressed anyone would attempt a wet-dry vertical in this kind of wind." | Честно говоря, мы удивились, что кто-то в такую погоду отважился на эту операцию. |