Pickering looked surprised. | Пикеринг удивился: |
"You have a sample?" | - У вас есть образец? |
Corky shrugged. "NASA had dozens of them floating around." | Корки пожал плечами: - НАСА располагает десятками образцов. |
"You mean to tell me," Pickering said, looking at Rachel now, "that NASA discovered a meteorite they think contains life, and they're letting people walk off with samples?" | - То есть вы пытаетесь мне сказать, - странным голосом произнес Пикеринг, глядя в глаза ученому, - что НАСА обнаружило метеорит, якобы содержащий отпечатки живых организмов, и позволяет всем подряд разгуливать с образцами в кармане? |
"The point," Corky said, "is that the sample in my hands is genuine." | - Смысл в том, - заявил Корки, - что мой образец подлинный. |
He held the rock close to the camera. | - Он поднес камень еще ближе к камере. |
"You could give this to any petrologist or geologist or astronomer on earth, they would run tests, and they would tell you two things: one, it is 190 million years old; and two, it is chemically dissimilar from the kind of rock we have here on earth." | - Вы можете показать его любому метрологу, геологу или астроному в любой точке Земли, они проведут анализ и сообщат вам две вещи: во-первых, этому камню чуть меньше двухсот миллионов лет; во-вторых, по химическому составу он не похож ни на один из камней, существующих на Земле. |
Pickering leaned forward, studying the fossil embedded in the rock. | Пикеринг наклонился, разглядывая отпечаток на камне. |
He seemed momentarily transfixed. | Казалось, его пригвоздили к месту в этой позе. |
Finally, he sighed. | Наконец он пошевелился и вздохнул: |
"I am not a scientist. | - Я не ученый. |
All I can say is that if that meteorite is genuine, which it appears it is, I would like to know why NASA didn't present it to the world at face value? | И все, что могу сказать: если метеорит подлинный, а это, похоже, все-таки правда, то почему НАСА не продаст его за истинную цену? |
Why has someone carefully placed it under the ice as if to persuade us of its authenticity?" | Зачем кому-то понадобилось засовывать огромный камень в толщу льда, чтобы убедить нас в его истинности? |
* * * At that moment, inside the White House, a security officer was dialing Marjorie Tench. | В этот момент офицер службы безопасности Белого дома набирал телефонный номер Марджори Тенч. |
The senior adviser answered on the first ring. | Старший советник президента ответила моментально: |
"Yeah?" | - Да? |
"Ms. Tench," the officer said, "I have the information you requested earlier. | - Мисс Тенч, - обратился к ней офицер, - я располагаю информацией, которую вы запрашивали раньше. |
The radiophone call that Rachel Sexton placed to you earlier this evening. | Звонок с радиотелефона от Рейчел Секстон. |
We have the trace." | Мы проследили его. |
"Tell me." | - Говорите. |