When she was finished, Pickering did not respond for several seconds. | Она рассказала все - от начала до конца. Наступило молчание. Несколько секунд Пикеринг не произносил ни слова. |
"Ms. Sexton," he finally said, "all of you..." | Потом он заговорил, словно собравшись с мыслями и с силами. - Мисс Секстон, -произнес он, - и все вы... |
He moved his gaze to each of them. | - Пикеринг обвел взглядом небольшую компанию за столом. |
"If what you're saying is true, and I cannot imagine why three of you would lie about this, you are all very lucky to be alive." | - Если услышанное мной сейчас правда, а я не вижу ни малейшей причины полагать, что это ложь, вам очень повезло, что вы остались в живых. |
They all nodded in silence. | Трое молча кивнули. Да. |
The President had called in four civilian scientists... and two of them were now dead. | Президент собрал четырех гражданских специалистов... двое из них уже мертвы. |
Pickering heaved a disconsolate sigh, as if he had no idea what to say next. | Пикеринг тяжко вздохнул, словно не зная, что говорить дальше. |
The events clearly made little sense. | События казались невероятными, не поддающимися логике. |
"Is there any way," Pickering asked, "that this insertion shaft you're seeing in that GPR printout is a natural phenomenon?" | - Существует ли хоть малейший шанс, - наконец промолвил он, - что шахта, обнаруженная сканером, имеет естественное происхождение? |
Rachel shook her head. | Рейчел решительно покачала головой: |
"It's too perfect." | - Нет, она слишком ровная. |
She unfolded the soggy GPR printout and held it up in front of the camera. | - Развернув еще мокрую распечатку результатов сканирования, она поднесла ее поближе к камере:- Вот смотрите. |
"Flawless." | Она идеально прямая. |
Pickering studied the image, scowling in agreement. | Пикеринг внимательно изучил бумагу и кивнул в знак согласия. |
"Don't let that out of your hands." | - Не выпускайте это из рук. |
"I called Marjorie Tench to warn her to stop the President," Rachel said. | - Я позвонила Марджори Тенч, просила ее задержать президентскую пресс-конференцию, -продолжила Рейчел. |
"But she shut me down." | - Но она меня резко осадила. Вернее, заткнула мне рот. |
"I know. | - Знаю. |
She told me." | Она мне это уже сказала. |
Rachel looked up, stunned. | Рейчел удивленно подняла брови: |
"Marjorie Tench called you?" | - Вам звонила Марджори Тенч? |
That was fast. | Быстро сработала! |
"Just now. | - Да, только что. |