A press conference killing the space station? Gabrielle could not imagine. | Гэбриэл с трудом могла представить пресс-конференцию, открыто приговаривающую к смерти космическую станцию. |
Yolanda stood up. | Иоланда поднялась: |
"That Tench attack this afternoon? | - А насчет твоего разговора с Тенч сегодня днем... |
It was probably just a last-ditch effort to get a foothold over Sexton before the President had to go public with the bad news. | Скорее всего это просто последняя попытка взять верх над Секстоном до того, как президент объявит о своей сдаче. |
Nothing like a sex scandal to take the attention away from another presidential flop. | Секс-скандал - лучшее средство для отвлечения внимания от неудачи президента. |
Anyhow, Gabs, I've got work to do. | Что бы там ни было, девочка, мне пора приниматься за дело. |
My advice to you-get yourself a cup of coffee, sit right here, turn on my television, and ride this out like the rest of us. | А тебе добрый совет: налей чашку кофе, и побольше, сядь возле телевизора - прямо здесь, у меня - и посмотри все собственными глазами, как и все прочие граждане нашей великой страны. |
We've got twenty minutes until show time, and I'm telling you, there is no way the President is going Dumpster-diving tonight. | До начала еще двадцать минут. Уверяю, президент не будет заниматься ерундой. |
He's got the whole world watching. | Ему предстоит выступить перед всем миром. |
Whatever he has to say carries some serious weight." | И слова его непременно окажутся весомыми и значимыми. |
She gave a reassuring wink. | - Она улыбнулась. |
"Now give me the envelope." | - Ну, а теперь дай-ка мне свой злополучный конверт. |
"What?" | - Что? |
Yolanda held out a demanding hand. | Иоланда требовательно протянула руку: |
"These pictures are getting locked in my desk until this is over. | - Эти картинки полежат у меня в столе, под замком, до тех пор, пока все не успокоится. |
I want to be sure you don't do something idiotic." | Хочу иметь гарантии - вдруг ты все-таки выкинешь какую-нибудь глупость! |
Reluctantly, Gabrielle handed over the envelope. | Гэбриэл с неохотой протянула конверт. |
Yolanda locked the photos carefully in a desk drawer and pocketed the keys. | Журналистка положила страшные фотографии в нижний ящик стола, повернула ключ и спрятала его в карман. |
"You'll thank me, Gabs. I swear it." | - В итоге ты скажешь мне спасибо. |
She playfully ruffled Gabrielle's hair on her way out. | - Иоланда по-матерински ласково взъерошила Гэбриэл волосы. |
"Sit tight. | - Сиди спокойно и смотри внимательно. |
I think good news is on the way." | Думаю, новости должны оказаться хорошими. |