Yolanda pointed to the red envelope in Gabrielle's hands. "Those shots of you and Sexton don't mean squat unless you or Sexton admit they're accurate. | - Журналистка показала на красный конверт: -Эти снимки, даже если на них действительно ты и Секстон, не имеют ни малейшего веса до тех пор, пока вы не признаете их истинность. |
The White House knows if they leak those photos, Sexton will just claim they're phony and throw them back in the president's face." | Белый дом прекрасно понимает, что если покажет эти бумажки сенатору, тот заявит, что они фальшивые, и просто швырнет их в лицо президенту. |
"I thought of that, but still the campaign finance bribery issue is-" | - Я об этом думала, но все-таки дело о взятках во время избирательной кампании... |
"Honey, think about it. | - Детка, рассуди хорошенько. |
If the White House hasn't gone public yet with bribery allegations, they probably don't intend to. | Если до сих пор Белый дом не выступил с заявлением об этих взятках, значит, и не собирается. |
The President is pretty serious about no negative campaigning. | Президент решительно настроен против всякого негатива в своей кампании. |
My guess is he decided to save an aerospace industry scandal and sent Tench after you with a bluff in hopes he might scare you out of hiding on the sex thing. | Мне кажется, он решил замять скандал по поводу космоса и напустил на тебя Тенч, чтобы ты испугалась и признала сексуальную интрижку. |
Make you stab your candidate in the back." | То есть стоит задача спровоцировать на удар в спину сенатора кого-то из его же сторонников, а именно тебя. |
Gabrielle considered it. | Гэбриэл задумалась. |
Yolanda was making sense, and yet something still felt odd. | Журналистка, конечно, говорила дело, и все-таки что-то в ее рассуждениях не складывалось. |
Gabrielle pointed through the glass at the bustling news room. | Гэбриэл показала через стекло на студию, напоминающую пчелиный улей. |
"Yolanda, you guys are gearing up for a big presidential press conference. | - Иоланда, но ведь вы готовитесь к большой пресс-конференции. Президентской. |
If the President is not going public about bribery or sex, what's it all about?" | А если президент не собирается говорить ни о взятках, ни о сексе, тогда о чем же? |
Yolanda looked stunned. | Казалось, Иоланда не ожидала такого вопроса. |
"Hold on. | - Подожди. |
You think this press conference is about you and Sexton?" | Ты считаешь, эта пресс-конференция имеет что-то общее с вашей с Секстоном интрижкой? |
"Or the bribery. | - Или с коррупцией. |
Or both. | Или и с тем, и с другим. |
Tench told me I had until eight tonight to sign a confession or else the President was going to announce-" | Тенч предупредила, что времени у меня совсем немного - до восьми вечера. Я должна дать письменные показания, или президент объявит... |
Yolanda's laughter shook the entire glass cubicle. | Хохот Иоланды потряс стеклянные стены кабинета. |
"Oh please! Wait! You're killing me!" | - О, ради Бога! |