When she saw Gabrielle, she let out her usual shriek of exuberance. | Увидев Гэбриэл, она издала свой обычный воинственный клич: |
"Gabs!" | - Гэб! |
Yolanda was wearing a batik body-wrap and tortoiseshell glasses. | На Иоланде была какая-то причудливая накидка и очки в черепаховой оправе. |
As always, several pounds of garish costume jewelry were draped off her like tinsel. | Как всегда, на ней висело несколько фунтов блестящих украшений, похожих на мишуру рождественской елки. |
Yolanda waddled over, waving. "Hug!" | С радостным приветствием Иоланда ринулась навстречу Гэбриэл. |
Yolanda Cole had been a content editor with ABC News in Washington for sixteen years. | Шестнадцать лет Иоланда работала в корпорации редактором отдела новостей. |
A freckle-faced Pole, Yolanda was a squat, balding woman whom everyone affectionately called "Mother." | Полька с веснушчатым лицом, она казалась настоящей матроной, которую все дружно величали "матушкой". |
Her matronly presence and good humor disguised a street-savvy ruthlessness for getting the story. | Солидная внешность и добродушие уживались с абсолютной жесткостью в отношении работы. |
Gabrielle had met Yolanda at a Women in Politics mentoring seminar she'd attended shortly after her arrival in Washington. | Гэбриэл познакомилась с этой дамой на семинаре "Женщины в политике", который посещала сразу после приезда в Вашингтон. |
They'd chatted about Gabrielle's background, the challenges of being a woman in D.C., and finally about Elvis Presley-a passion they were surprised to discover they shared. | Они болтали о семье Г эбриэл, о том, как сложно в этом городе быть женщиной, и, наконец, об Элвисе Пресли, когда обнаружили, что разделяют страсть к этому кумиру. |
Yolanda had taken Gabrielle under her wing and helped her make connections. | Иоланда взяла девушку под свое крылышко и помогла со связями. |
Gabrielle still stopped by every month or so to say hello. | С тех пор Гэбриэл примерно раз в месяц забегала сюда, чтобы немножко поболтать. |
Gabrielle gave her a big hug, Yolanda's enthusiasm already lifting her spirits. | Она крепко обняла подругу. Энергия и энтузиазм Иоланды заметно улучшили ее настроение. |
Yolanda stepped back and looked Gabrielle over. | Та внимательно посмотрела на Гэбриэл: |
"You look like you aged a hundred years, girl! | - Ты выглядишь так, словно прожила на свете сто лет, девочка! |
What happened to you?" | Что с тобой приключилось? |
Gabrielle lowered her voice. | Гэбриэл перешла на шепот: |
"I'm in trouble, Yolanda." | - У меня крупные неприятности, Иоланда. |
"That's not the word on the street. Sounds like your man is on the rise." | - Странно слышать, ведь твой герой явно на подъеме. |
"Is there some place we can talk in private?" | - Мы можем где-нибудь поговорить наедине? |
"Bad timing, honey. | - Ты пришла не в самое удачное время, милая. |
The President is holding a press conference in about half an hour, and we still haven't a clue what it's all about. | Президент собирается проводить пресс-конференцию уже через полчаса, а мы все еще понятия не имеем, о чем пойдет речь. |