I've got to line up expert commentary, and I'm flying blind." | Я должна обеспечить комментарий эксперта, но пока блуждаю в темноте. |
"I know what the press conference is about." | - Я знаю тему пресс-конференции. |
Yolanda lowered her glasses, looking skeptical. | Иоланда весьма скептически взглянула поверх очков. |
"Gabrielle, our correspondent inside the White House is in the dark on this one. | - Гэбриэл, даже наш корреспондент в Белом доме ничего не знает. |
You say Sexton's campaign has advance knowledge?" | Ты хочешь сказать, что команда Секстона обладает эксклюзивной информацией? |
"No, I'm saying I have advance knowledge. | - Нет, я хочу сказать, что именно я обладаю эксклюзивной информацией. |
Give me five minutes. I'll tell you everything." | Удели мне пять минут, и я все тебе расскажу. |
Yolanda glanced down at the red White House envelope in Gabrielle's hand. | Иоланда перевела взгляд на красный конверт с печатью Белого дома, который Гэбриэл все еще держала в руке. |
"That's a White House internal. | - Это же внутренняя документация аппарата президента. |
Where'd you get that?" | Где ты ее раздобыла? |
"In a private meeting with Marjorie Tench this afternoon." | - На частной встрече с Марджори Тенч сегодня днем. |
Yolanda stared a long moment. | Выражение лица Иоланды изменилось. |
"Follow me." | - Иди за мной. |
Inside the privacy of Yolanda's glass-walled cubicle, Gabrielle confided in her trusted friend, confessing to a one-night affair with Sexton and the fact that Tench had photographic evidence. | Если кабинет со стеклянными стенами можно назвать укромным местом, то именно в этом укромном месте Гэбриэл поделилась с подругой своими переживаниями. Она рассказала о минутной слабости и о вечере, проведенном с сенатором в его кабинете; о том, что Тенч все знает и, хуже того, располагает фотографиями. |
Yolanda smiled broadly and shook her head laughing. | Иоланда широко улыбнулась, а потом покачала головой, с трудом сдерживая смех. |
Apparently she had been in Washington journalism so long that nothing shocked her. | Она уже давно вращалась в журналистских кругах Вашингтона, поэтому ничто не могло ее шокировать. |
"Oh, Gabs, I had a hunch you and Sexton had probably hooked up. | - О, Гэб, я уверена, что вас с Секстоном просто поймали на крючок. |
Not surprising. | И неудивительно. |
He's got a reputation, and you're a pretty girl. | Он имеет соответствующую репутацию, а ты очень хорошенькая девушка. |
Too bad about the photos. | Фотографии - это, конечно, плохо. |
I wouldn't worry about it, though." | Но я бы не стала из-за них волноваться. |
Don't worry about it? | - Не волноваться по поводу фотографий? |