Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Like some mythical sea monster, it came-sleek, black, and lethal, with water foaming around it.Огромное, словно мифический морской дракон. Оно приблизилось - скользкое, черное и страшное, все в пене.
Tolland forced himself to blink his eyes.Толланд заставил себя моргнуть.
His vision cleared slightly.Зрение немного прояснилось.
The beast was close, bumping up against the ice like a huge shark butting a small boat.Зверь был совсем близко. Теперь он бился о льдину, словно огромная акула, атакующая маленький плот.
Massive, it towered before him, its skin shimmering and wet.Блестя мокрой кожей, всем своим огромным телом хищник навис над Майклом.
As the hazy image went black, all that was left were the sounds.Потом туманный образ померк, и остались лишь звуки.
Metal on metal.Звук удара металла о металл.
Teeth gnashing at the ice. Coming closer. Dragging bodies away.Звук зубов, грызущих лед.
Rachel...Рейчел...
Tolland felt himself being grabbed roughly.Толланд почувствовал, что его грубо схватили.
And then everything went blank.И все пропало.
64ГЛАВА 64
Gabrielle Ashe was at a full jog when she entered the third-floor production room of ABC News.Гэбриэл Эш поднялась на третий этаж, влетела в студию корпорации Эй-би-си.
Even so, she was moving slower than everyone else in the room.Но даже в своем нетерпении она двигалась медленнее тех, кто работал здесь сейчас.
The intensity in production was at a fever pitch twenty-four hours a day, but at the moment the cubicle grid in front of her looked like the stock exchange on speed.Напряженность производственного процесса не ослабевала круглые сутки, но в данный момент разделенная на отдельные отсеки огромная комната выглядела словно фондовая биржа в разгар кризиса.
Wild-eyed editors screamed to one another over the tops of their compartments, fax-waving reporters darted from cubicle to cubicle comparing notes, and frantic interns inhaled Snickers and Mountain Dew between errands.Редакторы с выпученными глазами что-то кричали друг другу через разделительные барьеры. Репортеры, размахивая факсами, метались от сектора к сектору, сравнивая данные. Замученные практиканты в перерывах между поручениями пожирали "Сникерсы".
Gabrielle had come to ABC to see Yolanda Cole.Гэбриэл примчалась в Эй-би-си, чтобы встретиться с Иоландой Коул.
Usually Yolanda could be found in production's high-rent district-the glass-walled private offices reserved for the decision makers who actually required some quiet to think.Обычно Иоланду можно было найти в привилегированном отсеке этого сумасшедшего дома - в одном из кабинетов со стеклянными стенами, где обитали те, кому по должности полагалось принимать ответственные решения. Считалось, что стеклянные стены позволяют им думать в этом бедламе.
Tonight, however, Yolanda was out on the floor, in the thick of it.Сегодня, однако, Иоланда носилась вместе со всеми, в самой гуще толпы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки