The administrator seemed eager to change the subject. | - Казалось, администратор торопился сменить тему разговора. |
"Did you see the final cut of Michael Tolland's documentary?" | - А вы уже видели финальный эпизод фильма Майкла Толланда? |
"Just watched it," Herney said. | - Только что просмотрел, - быстро ответил Харни. |
"He did a fantastic job." | - Парень проделал фантастическую работу. |
"Yes. | - Именно. |
You made a good call bringing him in." | Вы отлично все рассчитали, прислав его сюда. |
"Still mad at me for involving civilians?" | - Все еще злитесь на меня за то, что я привлек гражданских? |
"Hell, yes." | - Черт возьми, конечно! |
The administrator growled good-naturedly, his voice with the usual strength to it. | - Это было сказано добродушно-ворчливо, в обычном тоне. |
It made Herney feel better. | Харни немного успокоился. |
Ekstrom's fine, Herney thought. Just a little tired. | С Экстромом все в порядке, просто он немного устал. |
"Okay, I'll see you in an hour via satellite. | - Ну хорошо, увидимся через час. |
We'll give 'em something to talk about." | Зададим всему миру тему для разговоров. |
"Right." | - Точно. |
"Hey, Lawrence?" | - Эй, Лоуренс! |
Herney's voice grew low and solemn now. | - Теперь голос президента звучал тихо и торжественно. |
"You've done a hell of a thing up there. | - Ты сделал великое дело. |
I won't ever forget it." | Я этого не забуду! |
* * * Outside the habisphere, buffeted by wind, Delta-Three struggled to right and repack Norah Mangor's toppled equipment sled. | Неподалеку от хабисферы, сражаясь с ветром, Дельта-3 пытался поднять опрокинутые санки Норы Мэнгор и снова погрузить на них оборудование. |
Once all the equipment was back onboard, he battened down the vinyl top and draped Mangor's dead body across the top, tying her down. | Когда наконец удалось это сделать, он закрепил виниловый чехол и поверх него положил мертвое тело самой Норы, крепко привязав его веревками. |
As he was preparing to drag the sled off course, his two partners came skimming up the glacier toward him. | Он как раз собирался оттащить санки в сторону, когда снизу, от края ледника, подъехали его товарищи. |
"Change of plans," Delta-One called out above the wind. | - Планы изменились, - коротко оповестил Дельта-1 пытаясь перекричать ветер. |
"The other three went over the edge." | - Трое оказались в океане. |
Delta-Three was not surprised. | Дельта-3 не удивился, услышав это. |
He also knew what it meant. | Он прекрасно понимал, что имелось в виду. |