That would be months from now. | Ведь произойдет это лишь через несколько месяцев. |
We've got maybe thirty minutes... forty-five at the most. | В их распоряжении осталось минут тридцать... ну, может быть, сорок пять, не больше. |
Without the protective insulation of their gel-filled suits, Tolland knew they would be dead already. | Если бы не защита заполненных гелем термокомбинезонов, они были бы уже мертвы. |
Thankfully, the Mark IXs had kept them dry-the most critical aspect of surviving cold weather. | А они еще даже не промокли - самое важное условие выживания на морозе. |
The thermal gel around their bodies had not only cushioned their fall, but it was now helping their bodies retain what little heat they had left. | Термальный гель, благодаря которому костюмы так плотно облегали тело, не только смягчил падение, но и помог сохранить то небольшое количество тепла, которое до сих пор оставалось в их организмах. |
Soon hypothermia would set in. | И все же, несмотря на это, скоро наступит гипотермия. |
It would start with a vague numbness in limbs as the blood retreated to the body's core to protect the critical internal organs. | Начнется она с легкого онемения рук и ног - кровь отступит из них, уйдя внутрь тела, чтобы обогреть жизненно важные органы. |
Delirious hallucinations would come next, as the pulse and respiration slowed, cheating the brain of oxygen. | Потом придут галлюцинации, полубредовое состояние, поскольку и пульс, и дыхание замедлятся, вызвав кислородное голодание мозга. |
Then, the body would make a final effort to conserve its remaining heat by shutting down all operations except the heart and respiration. | Потом тело совершит последнюю попытку сохранить тепло, отказавшись от всех процессов, кроме дыхания и работы сердца. |
Unconsciousness would follow. | Наступит бессознательное состояние. |
In the end, heart and respiration centers in the brain would stop functioning altogether. | Самым последним этапом будет прекращение деятельности сердца и остановка дыхания. |
Tolland turned his gaze toward Rachel, wishing he could do something to save her. | Толланд посмотрел на Рейчел. Что он может сделать, чтобы спасти ее? |
* * * The numbness spreading through Rachel Sexton's body was less painful than she would have imagined. | Онемение, постепенно охватывающее все тело Рейчел Секстон, ощущалось не настолько болезненно, как она предполагала. |
Almost a welcome anesthetic. | Напротив, это было почти приятно. |
Nature's morphine. | Сама природа позаботилась об обезболивании. |
She had lost her goggles in the collapse, and she could barely open her eyes against the cold. | Защитные очки потерялись где-то по дороге, и сейчас Рейчел едва могла открыть глаза -настолько резким был холод. |
She could see Tolland and Corky on the ice nearby. | Недалеко на льду она видела Толланда и Корки. |
Tolland was looking at her, eyes filled with regret. | Толланд смотрел на нее полным сожаления взглядом. |
Corky was moving but obviously in pain. | Корки двигался, но ему явно было очень больно. |
His right cheekbone was smashed and bloody. | Всю правую сторону его лица покрывала засохшая кровь. |