Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

That would be months from now.Ведь произойдет это лишь через несколько месяцев.
We've got maybe thirty minutes... forty-five at the most.В их распоряжении осталось минут тридцать... ну, может быть, сорок пять, не больше.
Without the protective insulation of their gel-filled suits, Tolland knew they would be dead already.Если бы не защита заполненных гелем термокомбинезонов, они были бы уже мертвы.
Thankfully, the Mark IXs had kept them dry-the most critical aspect of surviving cold weather.А они еще даже не промокли - самое важное условие выживания на морозе.
The thermal gel around their bodies had not only cushioned their fall, but it was now helping their bodies retain what little heat they had left.Термальный гель, благодаря которому костюмы так плотно облегали тело, не только смягчил падение, но и помог сохранить то небольшое количество тепла, которое до сих пор оставалось в их организмах.
Soon hypothermia would set in.И все же, несмотря на это, скоро наступит гипотермия.
It would start with a vague numbness in limbs as the blood retreated to the body's core to protect the critical internal organs.Начнется она с легкого онемения рук и ног - кровь отступит из них, уйдя внутрь тела, чтобы обогреть жизненно важные органы.
Delirious hallucinations would come next, as the pulse and respiration slowed, cheating the brain of oxygen.Потом придут галлюцинации, полубредовое состояние, поскольку и пульс, и дыхание замедлятся, вызвав кислородное голодание мозга.
Then, the body would make a final effort to conserve its remaining heat by shutting down all operations except the heart and respiration.Потом тело совершит последнюю попытку сохранить тепло, отказавшись от всех процессов, кроме дыхания и работы сердца.
Unconsciousness would follow.Наступит бессознательное состояние.
In the end, heart and respiration centers in the brain would stop functioning altogether.Самым последним этапом будет прекращение деятельности сердца и остановка дыхания.
Tolland turned his gaze toward Rachel, wishing he could do something to save her.Толланд посмотрел на Рейчел. Что он может сделать, чтобы спасти ее?
* * * The numbness spreading through Rachel Sexton's body was less painful than she would have imagined.Онемение, постепенно охватывающее все тело Рейчел Секстон, ощущалось не настолько болезненно, как она предполагала.
Almost a welcome anesthetic.Напротив, это было почти приятно.
Nature's morphine.Сама природа позаботилась об обезболивании.
She had lost her goggles in the collapse, and she could barely open her eyes against the cold.Защитные очки потерялись где-то по дороге, и сейчас Рейчел едва могла открыть глаза -настолько резким был холод.
She could see Tolland and Corky on the ice nearby.Недалеко на льду она видела Толланда и Корки.
Tolland was looking at her, eyes filled with regret.Толланд смотрел на нее полным сожаления взглядом.
Corky was moving but obviously in pain.Корки двигался, но ему явно было очень больно.
His right cheekbone was smashed and bloody.Всю правую сторону его лица покрывала засохшая кровь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки