Delirious and in pain, she crawled back toward the others. | Измученная, с трудом сознавая действительность, Рейчел поползла к товарищам. |
High above on the glacier, Delta-One peered through his night-vision goggles at the water churning around the Arctic Ocean's newest tabular iceberg. | Высоко на леднике Дельта-1 внимательно осматривал океан сквозь очки ночного видения. Вода неистово бурлила вокруг только что образовавшегося плоского айсберга. |
Although he saw no bodies in the water, he was not surprised. The ocean was dark, and his quarry's weather suits and skullcaps were black. | Тел в воде заметно не было, но это неудивительно: океан темен, а комбинезоны жертв черные. |
As he passed his gaze across the surface of the enormous floating sheet of ice, he had a hard time keeping it in focus. | Оглядывая огромную плавающую льдину, Дельта-1 с трудом удерживал ее в фокусе. |
It was receding quickly, already heading out to sea in the strong offshore currents. | Она быстро удалялась, попав в стремительное течение. |
He was about to turn his gaze back to the sea when he saw something unexpected. Three specks of black on the ice. | Уже готовый отвернуться, Дельта-1 неожиданно заметил три черных точки на льду. |
Are those bodies? | Что это, тела? |
Delta-One tried to bring them into focus. | Он попытался сфокусироваться на них. |
"See something?" Delta-Two asked. | - Есть что-нибудь? - поинтересовался Дельта-2. |
Delta-One said nothing, focusing in with his magnifier. | Дельта-1 молчал, сосредоточенно настраивая очки. |
In the pale tint of the iceberg, he was stunned to see three human forms huddled motionless on the island of ice. | И вот наконец в бледном сиянии айсберга он разглядел три раскиданные по льду человеческие фигуры. |
Whether they were alive or dead, Delta-One had no idea. | Живы люди или мертвы, было непонятно. |
It hardly mattered. | Да это и не имело никакого значения. |
If they were alive, even in weather suits, they'd be dead within the hour; they were wet, a storm was coming in, and they were drifting seaward into one of the most deadly oceans on the planet. | Если они еще живы, то даже в своих защитных костюмах не протянут больше часа. Они промокли, начинается шторм, и льдину стремительно уносит в самый губительный океан на планете. |
Their bodies would never be found. | Тела никто и никогда не найдет. |
"Just shadows," Delta-One said, turning from the cliff. | - Да нет, ничего особенного, просто тени, -ответил Дельта-1 товарищу. |
"Let's get back to base." | - Пора возвращаться на базу. |
57 | ГЛАВА 57 |
Senator Sedgewick Sexton set his snifter of Courvoisier on the mantelpiece of his Westbrook apartment and stoked the fire for several moments, gathering his thoughts. | Сенатор Седжвик Секстон поставил бокал с шампанским на мраморную каминную полку и некоторое время смотрел в огонь, пытаясь собраться с мыслями. |
The six men in the den with him sat in silence now... waiting. | Все шестеро гостей, проводивших с ним сегодняшний вечер, сидели молча, в напряженном ожидании. |