Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Delirious and in pain, she crawled back toward the others.Измученная, с трудом сознавая действительность, Рейчел поползла к товарищам.
High above on the glacier, Delta-One peered through his night-vision goggles at the water churning around the Arctic Ocean's newest tabular iceberg.Высоко на леднике Дельта-1 внимательно осматривал океан сквозь очки ночного видения. Вода неистово бурлила вокруг только что образовавшегося плоского айсберга.
Although he saw no bodies in the water, he was not surprised. The ocean was dark, and his quarry's weather suits and skullcaps were black.Тел в воде заметно не было, но это неудивительно: океан темен, а комбинезоны жертв черные.
As he passed his gaze across the surface of the enormous floating sheet of ice, he had a hard time keeping it in focus.Оглядывая огромную плавающую льдину, Дельта-1 с трудом удерживал ее в фокусе.
It was receding quickly, already heading out to sea in the strong offshore currents.Она быстро удалялась, попав в стремительное течение.
He was about to turn his gaze back to the sea when he saw something unexpected. Three specks of black on the ice.Уже готовый отвернуться, Дельта-1 неожиданно заметил три черных точки на льду.
Are those bodies?Что это, тела?
Delta-One tried to bring them into focus.Он попытался сфокусироваться на них.
"See something?" Delta-Two asked.- Есть что-нибудь? - поинтересовался Дельта-2.
Delta-One said nothing, focusing in with his magnifier.Дельта-1 молчал, сосредоточенно настраивая очки.
In the pale tint of the iceberg, he was stunned to see three human forms huddled motionless on the island of ice.И вот наконец в бледном сиянии айсберга он разглядел три раскиданные по льду человеческие фигуры.
Whether they were alive or dead, Delta-One had no idea.Живы люди или мертвы, было непонятно.
It hardly mattered.Да это и не имело никакого значения.
If they were alive, even in weather suits, they'd be dead within the hour; they were wet, a storm was coming in, and they were drifting seaward into one of the most deadly oceans on the planet.Если они еще живы, то даже в своих защитных костюмах не протянут больше часа. Они промокли, начинается шторм, и льдину стремительно уносит в самый губительный океан на планете.
Their bodies would never be found.Тела никто и никогда не найдет.
"Just shadows," Delta-One said, turning from the cliff.- Да нет, ничего особенного, просто тени, -ответил Дельта-1 товарищу.
"Let's get back to base."- Пора возвращаться на базу.
57ГЛАВА 57
Senator Sedgewick Sexton set his snifter of Courvoisier on the mantelpiece of his Westbrook apartment and stoked the fire for several moments, gathering his thoughts.Сенатор Седжвик Секстон поставил бокал с шампанским на мраморную каминную полку и некоторое время смотрел в огонь, пытаясь собраться с мыслями.
The six men in the den with him sat in silence now... waiting.Все шестеро гостей, проводивших с ним сегодняшний вечер, сидели молча, в напряженном ожидании.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки