"Kistler Aerospace," Sexton said, shaking his head in despair. | - "Кистлер аэроспейс", - обратился к нему Секстон, сокрушенно качая головой. |
"Your company has designed and manufactured a rocket that can launch payloads for as little as two thousand dollars per pound compared to NASA's costs of ten thousand dollars per pound." | - Ваша компания спроектировала и построила ракету, способную перевозить грузы за две тысячи долларов фунт. И это в сравнении с десятью тысячами за фунт, которых требует НАСА. |
Sexton paused for effect. | - Секстон помолчал, усиливая эффект. |
"And yet you have no clients." | - И все же клиентов у вас нет. |
"Why would I have any clients?" the man replied. | - Откуда же у меня появятся клиенты? - с готовностью откликнулся бизнесмен. |
"Last week NASA undercut us by charging Motorola only eight hundred and twelve dollars per pound to launch a telecomm satellite. | - На прошлой неделе НАСА подрезало нас, запросив с компании "Моторола" всего восемьсот двенадцать долларов за фунт, чтобы обеспечить работу спутника связи. |
The government launched that satellite at a nine hundred percent loss!" | То есть они запустили этот спутник с убытком в девятьсот процентов! |
Sexton nodded. | Секстон кивнул. |
Taxpayers were unwittingly subsidizing an agency that was ten times less efficient than its competition. | Налогоплательщики покорно финансировали агентство, работающее в десять раз менее эффективно, чем его конкуренты. |
"It has become painfully clear," he said, his voice darkening, "that NASA is working very hard to stifle competition in space. | - Абсолютно ясно, - заговорил он проникновенным голосом, - что НАСА очень упорно работает над тем, чтобы ослабить конкуренцию в космосе. |
They crowd out private aerospace businesses by pricing services below market value." | Агентство просто-напросто выдавливает частных предпринимателей, назначая цену ниже рыночной стоимости. |
"It's the Wal-Marting of space," the Texan said. | - Не космос, а "Уол-март", - вставил ковбой. |
Damn good analogy, Sexton thought. | Секстону понравилось сравнение. |
I'll have to remember that. | Надо будет его запомнить и взять на вооружение. |
Wal-Mart was notorious for moving into a new territory, selling products below market value, and driving all local competition out of business. | Компания "Уол-март" получила известность, проникнув на новые для себя рынки при помощи продажи продуктов по смехотворной цене. Этим способом ей удалось вытеснить местных предпринимателей. |
"I'm goddamned sick and tired," the Texan said, "of having to pay millions in business taxes so Uncle Sam can use that money to steal my clients!" | - Мне чертовски надоело, - пробурчал техасец, -платить миллионные налоги на бизнес лишь для того, чтобы Дядя Сэм с помощью этих денег воровал моих же клиентов! |
"I hear you," Sexton said. "I understand." | - Я прекрасно вас понимаю, - тут же повернулся к нему Секстон. |
"It's the lack of corporate sponsorships that's killing Rotary Rocket," a sharply dressed man said. | - Мою компанию "Ротэри рокет" убивает нехватка корпоративного спонсорства, - заявил одетый с иголочки джентльмен. |