The last thing Rachel remembered was falling. | Последнее, что запомнила Рейчел, было падение. |
54 | ГЛАВА 54 |
The Westbrooke Place Apartments are located at 2201 N Street NW and promote themselves as one of the few unquestionably correct addresses in Washington. | Жилой комплекс Уэстбрук расположен на Н-стрит, 2201, в северо-восточном районе. Обитатели его могут похвастаться тем, что имеют один из немногих совершенно точных адресов в Вашингтоне. |
Gabrielle hurried through the gilded revolving door into the marble lobby, where a deafening waterfall reverberated. | Гэбриэл стремительно прошла сквозь позолоченную вращающуюся дверь в мраморный холл, украшенный шикарным, но очень шумным водопадом. |
The doorman at the front desk looked surprised to see her. | Портье за конторкой взглянул на Гэбриэл с явным удивлением: |
"Ms. Ashe? | - Мисс Эш? |
I didn't know you were stopping by tonight." | Я и не знал, что вы должны сегодня навестить нас. |
"I'm running late." | - Я опоздала. |
Gabrielle quickly signed in. | - Гэбриэл быстро расписалась в книге посетителей. |
The clock overhead read 6:22 p.m. | Часы на стене показывали 18.22. |
The doorman scratched his head. | Портье замялся: |
"The senator gave me a list, but you weren't-" | - Сенатор дал мне список, но вас в нем... |
"They always forget the people who help them most." | - Политики всегда забывают о тех людях, которые помогают им больше других. |
She gave a harried smile and strode past him toward the elevator. | Она с улыбкой направилась к лифту. |
Now the doorman looked uneasy. | Портье явно пребывал в сомнениях. |
"I better call up." | - Лучше я позвоню... |
"Thanks," Gabrielle said, as she boarded the elevator and headed up. | - Спасибо, - ответила Гэбриэл, заходя в лифт и нажимая кнопку. |
The senator's phone is off the hook. | Она-то прекрасно знала, что сенатор отключил все свои телефоны. |
Riding the elevator to the ninth floor, Gabrielle exited and made her way down the elegant hallway. | Поднявшись на девятый этаж, Гэбриэл вышла из лифта и зашагала по изящно отделанному коридору. |
At the end, outside Sexton's doorway, she could see one of his bulky personal safety escorts-glorified bodyguards-sitting in the hall. He looked bored. | В самом его конце, возле двери Секстона, виднелся его личный агент безопасности -славный могучий телохранитель. Сидя на банкетке, великан явно скучал. |
Gabrielle was surprised to see security on duty, although apparently not as surprised as the guard was to see her. | Гэбриэл удивилась его присутствию. Однако охранник удивился еще больше. |
He jumped to his feet as she approached. | Заметив Гэбриэл, он вскочил на ноги. |