Tolland lost his grasp on the clip. | От внезапного толчка Майкл выпустил из рук замок крепления. |
"Shit!" | - Черт! |
The Mylar balloon, as if angered at having been momentarily restrained, lurched forward now, pulling even harder, dragging them down the glacier toward the sea. | Воздушный шар, словно разозлившись, что на какое-то время потерял скорость движения, снова помчался вперед под мощными порывами ветра. Теперь он несся по леднику еще быстрее, будто почувствовав близость океана. |
Rachel knew they were closing fast on the cliff, although they faced danger even before the hundred-foot drop into the Arctic Ocean. | Рейчел понимала, что они стремительно приближаются к обрыву и до падения в Северный Ледовитый океан с высоты ста футов их ожидает еще одна страшная опасность. |
Three huge snow berms stood in their path. | Дорогу преграждали три огромных снежных завала. |
Even protected by the padding in the Mark IX suits, the experience of launching at high speed up and over the snow mounds filled her with terror. | Несмотря на воздушную подушку, которой, по сути, являлись их термокомбинезоны, перспектива перелета через нагромождение снега и льда на полной скорости казалась просто ужасной. |
Fighting in desperation with their harnesses, Rachel tried to find a way to release the balloon. | Отчаянно сражаясь с соединительным канатом, Рейчел пыталась найти способ отстегнуть воздушный шар. |
It was then that she heard the rhythmic ticking on the ice-the rapid-fire staccato of lightweight metal on the sheet of bare ice. | Внезапно она услышала ритмичное постукивание по льду - быстрое стаккато, звук соприкосновения металла с чистым, не прикрытым снегом льдом. |
The ax. | Ледоруб! |
In her fear, she had entirely forgotten the ice ax attached to the rip cord on her belt. | В страхе и панике она забыла, что на поясе у нее надежно закреплен ледоруб. |
The lightweight aluminum tool was bouncing along beside her leg. | Легкий алюминиевый инструмент подпрыгивал на ремне. |
She looked up at the payload cable on the balloon. | Рейчел взглянула на веревку, тянущуюся от воздушного шара. |
Thick, heavy-duty braided nylon. | Толстый плетеный нейлоновый канат. |
Reaching down, she fumbled for the bouncing ax. | Рейчел дотянулась до ледоруба. |
She grasped the handle and pulled it toward her, stretching the elastic rip cord. | Схватила рукоятку и с силой потянула, до предела натягивая эластичный шнур. |
Still on her side, Rachel struggled to raise her arms over her head, placing the ax's serrated edge against the thick cord. | Все еще лежа на боку, подняла руки вверх, за голову, приставив зазубренное лезвие топорика к толстому, туго натянутому канату. |
Awkwardly, she began sawing the taut cable. | Начала неуклюже его пилить. |
"Yes!" Tolland yelled, fumbling now for his own ax. | - Да! - обрадовался Толланд, хватаясь за свой ледоруб. |