They needed Gabrielle to desert Sexton publicly-scandalously. | Им очень нужно, чтобы ассистентка Секстона публично, скандально отреклась от собственного работодателя. |
Get out while you can, Tench had told her. | Тенч пыталась убедить ее выйти из игры, пока это еще возможно. |
You have until eight o'clock tonight. | И даже определила время - сегодня до восьми вечера. |
The ultimate pressure sales job. | Прием, аналогичный испытанному методу торговцев, убеждающих покупателя поторопиться. |
All of it fits, she thought. | План был четким и выверенным. |
Except one thing... | Из стройной схемы выпадала лишь одна деталь. |
The only confusing piece of the puzzle was that Tench had been sending Gabrielle anti-NASA e-mails. | Единственным смущающим элементом головоломки оставался тот факт, что Тенч регулярно посылала Гэбриэл электронные письма с информацией, направленной против НАСА. |
This certainly suggested NASA really did want Sexton to solidify his anti-NASA stance so they could use it against him. Or did it? | Не означает ли это, что Белый дом заинтересован в упрочении позиции сенатора относительно НАСА, потому что хочет использовать эту позицию против самого же Секстона? Возможно ли такое? |
Gabrielle realized that even the e-mails had a perfectly logical explanation. | Гэбриэл сознавала, что даже электронные письма имели жесткое логичное объяснение. |
What if the e-mails were not really from Tench? | Но могло быть и так, что почта приходила вовсе не от Тенч. |
It was possible Tench caught a traitor on staff sending Gabrielle data, fired that person, and then stepped in and e-mailed the final message herself, calling Gabrielle in for a meeting. | Например, Тенч обнаружила среди персонала того самого предателя, который пересылал информацию во вражеский лагерь, уволила его и сама отправила последнее послание, в котором вызвала Гэбриэл на свидание. |
Tench could have pretended she leaked all the NASA data on purpose-to set Gabrielle up. | Тенч могла притвориться, что намеренно допускала утечку данных НАСА, и тем самым поймать в ловушку ассистентку противника. |
The subway hydraulics hissed now in L'Enfant Plaza, the doors preparing to close. | Гидравлика поезда зашипела. Сейчас закроются двери. |
Gabrielle stared out at the platform, her mind racing. | Гэбриэл невидящими глазами смотрела на платформу. Мысли лихорадочно обгоняли друг друга. |
She had no idea if her suspicions were making any sense or if they were just wishful thinking, but whatever the hell was going on, she knew she had to talk to the senator right away-P.E. night or not. | Она не знала, имеют ли какой-нибудь смысл ее подозрения или же все это пустые догадки. Однако, как бы то ни было, она ни секунды не сомневалась, что должна немедленно, сейчас же поговорить с сенатором, даже если он сегодня не желает никого видеть и слышать. |
Clutching the envelope of photographs, Gabrielle hurried off the train just as the doors hissed shut. | Сжав в руке конверт с фотографиями, Гэбриэл быстро вышла из вагона - двери закрылись у нее за спиной, словно дожидались этого момента. |