"Senator Sedgewick Sexton," he chimed, accentuating the musical quality of his name. | - Сенатор Седжвик Секстон, - пропел он сладким голосом, наслаждаясь звуком собственного имени. |
Gabrielle couldn't hear the caller over the sound of the limo, but Sexton listened intently, replying with enthusiasm. | Гэбриэл не расслышала, что говорил звонивший, но сенатор явственно напрягся, стараясь не проронить ни единого слова. Отвечал он с энтузиазмом. |
"Fantastic. | - Просто фантастика! |
I'm so pleased you called. | Я так рад, что вы позвонили! |
I'm thinking six o'clock? | В шесть? |
Super. | Прекрасно. |
I have an apartment here in D.C. Private. Comfortable. | У меня здесь, в Вашингтоне, квартира. Частная. Удобная. |
You have the address, right? Okay. | Адрес вы знаете? Ну и хорошо. |
Looking forward to meeting you. | Жду встречи. |
See you tonight then." | До вечера. |
Sexton hung up, looking pleased with himself. | Секстон отключился, очень довольный собой. |
"New Sexton fan?" Gabrielle asked. | - Новый сторонник Секстона? - поинтересовалась Гэбриэл. |
"They're multiplying," he said. | - Их число стремительно растет, - ответил сенатор. |
"This guy's a heavy hitter." | - А этот парень - тяжелая артиллерия. |
"Must be. Meeting him in your apartment?" | - Надо полагать, встречаетесь у вас дома? |
Sexton usually defended the sanctified privacy of his apartment like a lion protecting its only remaining hiding place. | Гэбриэл знала, как дорожит сенатор уединенностью вашингтонской квартиры - ведь она оставалась его последней возможностью скрыться от чужих глаз. |
Sexton shrugged. | Секстон пожал плечами: |
"Yeah. | - Да. |
Thought I'd give him the personal touch. | Придется добавить сердечного тепла. |
This guy might have some pull in the home stretch. | Этот человек имеет немалое влияние. |
Got to keep making those personal connections, you know. | Вы же знаете, что необходимо устанавливать и личные связи. |
It's all about trust." | Все играет в мою пользу. |
Gabrielle nodded, pulling out Sexton's daily planner. | Гэбриэл кивнула, открывая ежедневник сенатора. |
"You want me to put him in your calendar?" | - Занести его в расписание? |
"No need. | - Да нет, не стоит. |
I'd planned to take a night at home anyway." | Я все равно планировал провести сегодняшний вечер дома. |