"You're a White House intelligence liaison who deals in clarification and authentication of data, right?" | - Вы ведь сотрудница аппарата разведки Белого дома? Причем именно та сотрудница, которая занимается анализом поступающих сведений. Так? |
"Yes, but nothing scientific." | - Вы правы. Но к науке я не имею ни малейшего отношения. |
"And you're the daughter of the man who built a campaign around criticizing the money NASA has wasted in space?" | - Кроме всего прочего, вы еще и дочь человека, который умудрился всю свою избирательную кампанию построить на критике действий НАСА, в частности, на чрезмерной трате этим агентством денег налогоплательщиков. |
Rachel could hear it coming. | Рейчел чувствовала, что приближается бурная развязка. |
"You have to admit, Ms. Sexton," Ming chimed in, "a deposition from you would give this documentary a whole new dimension of credibility. | - Вам придется признать, мисс Секстон, - вступил в разговор Мин, - что ваше участие в фильме придало бы ему совершенно новое звучание и новые краски, не говоря уж о большей степени доверия зрителей в этом случае. |
If the President sent you up here, he must want you to participate somehow." | Если президент прислал вас сюда, то скорее всего ему нужно ваше участие - в той или иной форме. |
Rachel again flashed on William Pickering's concern that she was being used. | Рейчел снова вспомнила слова Уильяма Пикеринга, тревожившегося о том, что ее попробуют использовать против собственной воли. |
Tolland checked his watch. | Толланд взглянул на часы. |
"We should probably head over," he said, motioning toward the center of the habisphere. "They should be getting close." | - Нам нужно спешить, - проговорил он, направляясь в центр хабисферы, - уже скоро. |
"Close to what?" Rachel asked. | - Что скоро? - не поняла Рейчел. |
"Extraction time. NASA is bringing the meteorite to the surface. | - Самое главное событие. НАСА пытается поднять метеорит на поверхность. |
It should be up any time now." | Это произойдет с минуты на минуту. |
Rachel was stunned. "You guys are actually removing an eight-ton rock from under two hundred feet of solid ice?" | - Что, эти парни в самом деле вытаскивают камешек весом в восемь тонн из слоя льда толщиной в двести футов? |
Corky looked gleeful. | Мэрлинсон выглядел счастливым. |
"You didn't think NASA was going to leave a discovery like this buried in the ice, did you?" | - Но вы же не думали, что НАСА собирается оставить подобную находку там, где она лежит уже невесть сколько, скрытая льдами? |
"No, but...," Rachel had seen no signs of large-scale excavation equipment anywhere inside the habisphere. | - Нет, конечно, но... - Рейчел оглянулась. Никаких следов крупномасштабного, как можно было бы ожидать, подъемного оборудования заметно не было. |
"How the heck is NASA planning on getting the meteorite out?" | - Но как же именно они собираются это осуществить? |
Corky puffed up. | Корки гордо задрал нос: |